< 箴言 知恵の泉 27 >

1 なんぢ明日のことを誇るなかれ そは一日の生ずるところの如何なるを知ざればなり
Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was heute sich begeben mag.
2 汝おのれの口をもて自ら讃むることなく人をして己を讃めしめよ 自己の口唇をもてせず 他人をして己をほめしめよ
Laß dich einen andern loben, und nicht deinen Mund, einen Fremden, und nicht deine eigenen Lippen.
3 石は重く沙は軽からず 然ど愚なる者の怒はこの二よりも重し
Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
4 忿怒は猛く憤恨は烈し されど嫉妬の前には誰か立ことをを得ん
Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; aber wer kann vor dem Neid bestehen?
5 明白に譴むるに秘に愛するに愈る
Offene Strafe ist besser denn heimliche Liebe.
6 愛する者の傷つくるは眞實よりし 敵の接吻するは偽詐よりするなり
Die Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber die Küsse des Hassers sind gar zu reichlich.
7 飽るものは蜂の蜜をも踐つく されど饑たる者には苦き物さへもすべて甘し
Eine satte Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.
8 その家を離れてさまよふ人は その巣を離れてさまよふ鳥のごとし
Wie ein Vogel, der aus seinem Nest weicht, also ist, wer von seiner Stätte weicht.
9 膏と香とは人の心をよろこばすなり 心よりして勸言を與ふる友の美しきもまた斯のごとし
Das Herz erfreut sich an Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
10 なんぢの友と汝の父の友とを棄るなかれ なんぢ患難にあふ日に兄弟の家にいることなかれ 親しき隣は疏き兄弟に愈れり
Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht, und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel geht; denn dein Nachbar in der Nähe ist besser als dein Bruder in der Ferne.
11 わが子よ智慧を得てわが心を悦ばせよ 然ば我をそしる者に我こたふることを得ん
Sei weise, mein Sohn, so freut sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmäht.
12 賢者は禍害を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Unverständigen gehen hindurch und leiden Schaden.
13 人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をば固くとらへよ
Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.
14 晨はやく起て大聲にその鄰を祝すれば却て呪詛と見なされん
Wenn einer seinen Nächsten des Morgens früh mit lauter Stimme segnet, das wird ihm für einen Fluch gerechnet.
15 相爭ふ婦は雨ふる日に絶ずある雨漏のごとし
Ein zänkisches Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.
16 これを制ふるものは風をおさふるがごとく 右の手に膏をつかむがごとし
Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.
17 鐵は鐵をとぐ 斯のごとくその友の面を研なり
Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.
18 無花果の樹をまもる者はその果をくらふ 主を貴ぶものは譽を得
Wer seinen Feigenbaum bewahrt, der ißt Früchte davon; und wer seinen Herrn bewahrt, wird geehrt.
19 水に照せば面と面と相肖るがごとく 人の心は人の心に似たり
Wie das Spiegelbild im Wasser ist gegenüber dem Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegenüber dem andern.
20 陰府と沈淪とは飽ことなく 人の目もまた飽ことなし (Sheol h7585)
Hölle und Abgrund werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unersättlich. (Sheol h7585)
21 坩堝によりて銀をためし鑢によりて金をためし その讃らるる所によりて人をためす
Ein Mann wird durch den Mund des, der ihn lobt, bewährt wie Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
22 なんぢ愚なる者を臼にいれ杵をもて麥と偕にこれを搗ともその愚は去らざるなり
Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
23 なんぢの羊の情况をよく知り なんぢの群に心を留めよ
Auf deine Schafe habe acht und nimm dich deiner Herden an.
24 富は永く保つものにあらず いかで位は世々にたもたん
Denn Gut währt nicht ewiglich, und die Krone währt nicht für und für.
25 艸枯れ苗いで山の蔬菜あつめらる
Das Heu ist weggeführt, und wiederum ist Gras da und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
26 羔羊はなんぢの衣服を出し 牝羊は田圃を買ふ價となり
Die Lämmer kleiden dich und die Böcke geben dir das Geld, einen Acker zu kaufen.
27 牝羊の乳はおほくして汝となんぢの家人の糧となり汝の女をやしなふにたる
Du hast Ziegenmilch genug zu deiner Speise, zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.

< 箴言 知恵の泉 27 >