< 箴言 知恵の泉 27 >
1 なんぢ明日のことを誇るなかれ そは一日の生ずるところの如何なるを知ざればなり
Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
2 汝おのれの口をもて自ら讃むることなく人をして己を讃めしめよ 自己の口唇をもてせず 他人をして己をほめしめよ
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 石は重く沙は軽からず 然ど愚なる者の怒はこの二よりも重し
A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
4 忿怒は猛く憤恨は烈し されど嫉妬の前には誰か立ことをを得ん
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
Better is open rebuke than hidden love.
6 愛する者の傷つくるは眞實よりし 敵の接吻するは偽詐よりするなり
The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
7 飽るものは蜂の蜜をも踐つく されど饑たる者には苦き物さへもすべて甘し
A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8 その家を離れてさまよふ人は その巣を離れてさまよふ鳥のごとし
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9 膏と香とは人の心をよろこばすなり 心よりして勸言を與ふる友の美しきもまた斯のごとし
Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
10 なんぢの友と汝の父の友とを棄るなかれ なんぢ患難にあふ日に兄弟の家にいることなかれ 親しき隣は疏き兄弟に愈れり
Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbour who is near is better than a distant brother.
11 わが子よ智慧を得てわが心を悦ばせよ 然ば我をそしる者に我こたふることを得ん
Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12 賢者は禍害を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13 人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をば固くとらへよ
Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
14 晨はやく起て大聲にその鄰を祝すれば却て呪詛と見なされん
He who blesses his neighbour with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16 これを制ふるものは風をおさふるがごとく 右の手に膏をつかむがごとし
restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
18 無花果の樹をまもる者はその果をくらふ 主を貴ぶものは譽を得
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honoured.
19 水に照せば面と面と相肖るがごとく 人の心は人の心に似たり
Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
20 陰府と沈淪とは飽ことなく 人の目もまた飽ことなし (Sheol )
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied. (Sheol )
21 坩堝によりて銀をためし鑢によりて金をためし その讃らるる所によりて人をためす
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22 なんぢ愚なる者を臼にいれ杵をもて麥と偕にこれを搗ともその愚は去らざるなり
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23 なんぢの羊の情况をよく知り なんぢの群に心を留めよ
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
24 富は永く保つものにあらず いかで位は世々にたもたん
for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26 羔羊はなんぢの衣服を出し 牝羊は田圃を買ふ價となり
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27 牝羊の乳はおほくして汝となんぢの家人の糧となり汝の女をやしなふにたる
There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.