< 箴言 知恵の泉 27 >

1 なんぢ明日のことを誇るなかれ そは一日の生ずるところの如何なるを知ざればなり
Boast not yourself of tomorrow; for you know not what a day may bring forth.
2 汝おのれの口をもて自ら讃むることなく人をして己を讃めしめよ 自己の口唇をもてせず 他人をして己をほめしめよ
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 石は重く沙は軽からず 然ど愚なる者の怒はこの二よりも重し
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
4 忿怒は猛く憤恨は烈し されど嫉妬の前には誰か立ことをを得ん
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 明白に譴むるに秘に愛するに愈る
Open rebuke is better than secret love.
6 愛する者の傷つくるは眞實よりし 敵の接吻するは偽詐よりするなり
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
7 飽るものは蜂の蜜をも踐つく されど饑たる者には苦き物さへもすべて甘し
The full soul loathes an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 その家を離れてさまよふ人は その巣を離れてさまよふ鳥のごとし
As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.
9 膏と香とは人の心をよろこばすなり 心よりして勸言を與ふる友の美しきもまた斯のごとし
Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 なんぢの友と汝の父の友とを棄るなかれ なんぢ患難にあふ日に兄弟の家にいることなかれ 親しき隣は疏き兄弟に愈れり
your own friend, and your father's friend, forsake not; neither go into your brother's house in the day of your calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 わが子よ智慧を得てわが心を悦ばせよ 然ば我をそしる者に我こたふることを得ん
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.
12 賢者は禍害を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
A prudent man forsees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished.
13 人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をば固くとらへよ
Take his garment that is guarantor for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 晨はやく起て大聲にその鄰を祝すれば却て呪詛と見なされん
He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 相爭ふ婦は雨ふる日に絶ずある雨漏のごとし
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 これを制ふるものは風をおさふるがごとく 右の手に膏をつかむがごとし
Whosoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which betrayed itself.
17 鐵は鐵をとぐ 斯のごとくその友の面を研なり
Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
18 無花果の樹をまもる者はその果をくらふ 主を貴ぶものは譽を得
Whoso keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honoured.
19 水に照せば面と面と相肖るがごとく 人の心は人の心に似たり
As in water face answers to face, so the heart of man to man.
20 陰府と沈淪とは飽ことなく 人の目もまた飽ことなし (Sheol h7585)
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 坩堝によりて銀をためし鑢によりて金をためし その讃らるる所によりて人をためす
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
22 なんぢ愚なる者を臼にいれ杵をもて麥と偕にこれを搗ともその愚は去らざるなり
Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 なんぢの羊の情况をよく知り なんぢの群に心を留めよ
Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.
24 富は永く保つものにあらず いかで位は世々にたもたん
For riches are not for ever: and does the crown endure to every generation?
25 艸枯れ苗いで山の蔬菜あつめらる
The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 羔羊はなんぢの衣服を出し 牝羊は田圃を買ふ價となり
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
27 牝羊の乳はおほくして汝となんぢの家人の糧となり汝の女をやしなふにたる
And you shall have goats' milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.

< 箴言 知恵の泉 27 >