< 箴言 知恵の泉 27 >

1 なんぢ明日のことを誇るなかれ そは一日の生ずるところの如何なるを知ざればなり
不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
2 汝おのれの口をもて自ら讃むることなく人をして己を讃めしめよ 自己の口唇をもてせず 他人をして己をほめしめよ
要别人夸奖你,不可用口自夸; 等外人称赞你,不可用嘴自称。
3 石は重く沙は軽からず 然ど愚なる者の怒はこの二よりも重し
石头重,沙土沉, 愚妄人的恼怒比这两样更重。
4 忿怒は猛く憤恨は烈し されど嫉妬の前には誰か立ことをを得ん
忿怒为残忍,怒气为狂澜, 惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
5 明白に譴むるに秘に愛するに愈る
当面的责备强如背地的爱情。
6 愛する者の傷つくるは眞實よりし 敵の接吻するは偽詐よりするなり
朋友加的伤痕出于忠诚; 仇敌连连亲嘴却是多余。
7 飽るものは蜂の蜜をも踐つく されど饑たる者には苦き物さへもすべて甘し
人吃饱了,厌恶蜂房的蜜; 人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
8 その家を離れてさまよふ人は その巣を離れてさまよふ鳥のごとし
人离本处飘流, 好像雀鸟离窝游飞。
9 膏と香とは人の心をよろこばすなり 心よりして勸言を與ふる友の美しきもまた斯のごとし
膏油与香料使人心喜悦; 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
10 なんぢの友と汝の父の友とを棄るなかれ なんぢ患難にあふ日に兄弟の家にいることなかれ 親しき隣は疏き兄弟に愈れり
你的朋友和父亲的朋友, 你都不可离弃。 你遭难的日子,不要上弟兄的家去; 相近的邻舍强如远方的弟兄。
11 わが子よ智慧を得てわが心を悦ばせよ 然ば我をそしる者に我こたふることを得ん
我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
12 賢者は禍害を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
13 人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をば固くとらへよ
谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外女作保,谁就承当。
14 晨はやく起て大聲にその鄰を祝すれば却て呪詛と見なされん
清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
15 相爭ふ婦は雨ふる日に絶ずある雨漏のごとし
大雨之日连连滴漏, 和争吵的妇人一样;
16 これを制ふるものは風をおさふるがごとく 右の手に膏をつかむがごとし
想拦阻她的,便是拦阻风, 也是右手抓油。
17 鐵は鐵をとぐ 斯のごとくその友の面を研なり
铁磨铁,磨出刃来; 朋友相感也是如此。
18 無花果の樹をまもる者はその果をくらふ 主を貴ぶものは譽を得
看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
19 水に照せば面と面と相肖るがごとく 人の心は人の心に似たり
水中照脸,彼此相符; 人与人,心也相对。
20 陰府と沈淪とは飽ことなく 人の目もまた飽ことなし (Sheol h7585)
阴间和灭亡永不满足; 人的眼目也是如此。 (Sheol h7585)
21 坩堝によりて銀をためし鑢によりて金をためし その讃らるる所によりて人をためす
鼎为炼银,炉为炼金, 人的称赞也试炼人。
22 なんぢ愚なる者を臼にいれ杵をもて麥と偕にこれを搗ともその愚は去らざるなり
你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中, 他的愚妄还是离不了他。
23 なんぢの羊の情况をよく知り なんぢの群に心を留めよ
你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
24 富は永く保つものにあらず いかで位は世々にたもたん
因为资财不能永有, 冠冕岂能存到万代?
25 艸枯れ苗いで山の蔬菜あつめらる
干草割去,嫩草发现, 山上的菜蔬也被收敛。
26 羔羊はなんぢの衣服を出し 牝羊は田圃を買ふ價となり
羊羔之毛是为你作衣服; 山羊是为作田地的价值,
27 牝羊の乳はおほくして汝となんぢの家人の糧となり汝の女をやしなふにたる
并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。

< 箴言 知恵の泉 27 >