< 箴言 知恵の泉 26 >

1 榮譽の愚なる者に適はざるは夏の時に雪ふり 穡收の時に雨ふるがごとし
Sechando muzhizha kana mvura pakukohwa, rukudzo haruna kufanira kubenzi.
2 故なき詛は雀の翔り燕の飛ぶが如くにきたるものにあらず
Sezvinoita kadhimba pakubhururuka kwako, kana nyenganyenga pakubhururuka kwayo somuseve, saizvozvowo kutuka pasina mhosva hakuna zvakunoita.
3 馬の爲には策あり 驢馬の爲には銜あり 愚なる者の背のために杖あり
Tyava yakaitirwa bhiza, matomu akaitirwa mbongoro, uye shamhu musana webenzi!
4 愚なる者の痴にしたがひて答ふること勿れ 恐くはおのれも是と同じからん
Usapindura benzi maererano noupenzi hwaro, kana kuti iwe pachako uchafanana naro.
5 愚なる者の痴にしたがひて之に答へよ 恐くは彼おのれの目に自らを智者と見ん
Pindura benzi maererano noupenzi hwaro, kuti rirege kuona sokuti rakachenjera.
6 愚なる者に托して事を言おくる者はおのれの足をきり身に害をうく
Sokuzvigura tsoka kana kunwa bongozozo, ndizvo zvakaita kutumira shoko noruoko rwebenzi.
7 跛者の足は用なし 愚なる者の口の箴もかくのごとし
Samakumbo echirema akangorembera ndizvo zvakaita chirevo mumuromo webenzi.
8 榮譽を愚なる者に與ふるは石を投石索に繋ぐが如し
Sokusungira ibwe pachipfuramabwe ndizvo zvakaita kupa rukudzo kubenzi.
9 愚なる者の口にたもつ箴言は酔へるものの刺ある杖を手にて擧ぐるがごとし
Segwenzi reminzwa riri muruoko rwechidhakwa, ndizvo zvakaita chirevo chiri mumuromo webenzi.
10 愚なる者を傭ひ流浪者を傭ふ者は すべての人を傷くる射手の如し
Somuwemburi weuta anopfura pose pose, ndizvo zvakaita anoshandirwa nebenzi kana nomupfuuri zvake.
11 狗のかへり來りてその吐たる物を食ふがごとく 愚なる者は重ねてその痴なる事をおこなふ
Sembwa inodzokera kumarutsi ayo, ndizvo zvakaita benzi rinodzokorora upenzi hwaro.
12 汝おのれの目に自らを智慧ある者とする人を見るか 彼よりも却て愚なる人に望あり
Unoona munhu anozviti akachenjera pakuona kwake here? Benzi rinotova netariro kupfuura iye.
13 惰者は途に獅あり 衢に獅ありといふ
Simbe inoti, “Kune shumba kunzira, shumba inotyisa iri kufamba-famba munzira dzomumusha!”
14 戸の蝶鉸によりて轉るごとく惰者はその牀に輾轉す
Segonhi rinotenderera pamahinji aro, ndizvo zvinoita simbe pamubhedha wayo.
15 惰者はその手を盤にいるるも之をその口に擧ることを厭ふ
Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; inoita usimbe hwokutadza kurudzosera kumuromo wayo.
16 惰者はおのれの目に自らを善く答ふる七人の者よりも智慧ありとなす
Simbe inozviti yakachenjera pakuona kwayo kupfuura vanhu vanomwe vanopindura nenjere.
17 路をよぎり自己に關りなき爭擾にたづさはる者は狗の耳をとらふる者のごとし
Somunhu anobata imbwa nenzeve dzayo, ndizvo zvakaita mupfuuri anopindira pagakava risinei naye.
18 旣にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
Somupengo unopotsera zvitsiga zvomoto, kana miseve inouraya,
19 旣にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
ndizvo zvakaita munhu anonyengera muvakidzani wake uye achizoti, “Ndanga ndichiita zvangu je-e!”
20 薪なければ火はきえ 人の是非をいふ者なければ爭端はやむ
Pasina huni moto unodzima; pasina makuhwa kukakavara kunopera.
21 煨火に炭をつぎ火に薪をくぶるがごとく爭論を好む人は爭論を起す
Sezvakaita mazimbe pazvitsiga zvinopfuta nehuni pamoto, ndizvo zvakaita munhu wegakava pakupfutidza rukave.
22 人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしと雖もかへつて腹の奧に入る
Mashoko eguhwa akaita semisuva yakaisvonaka inodzika mukatikati momunhu.
23 温かき口唇をもちて惡き心あるは銀の滓をきせたる瓦片のごとし
Sezvinopenya zvakanamirwa kunze kwomudziyo wevhu, ndizvo zvakaita miromo inotaura zvinoyevedza, asi nomwoyo wakaipa.
24 恨むる者は口唇をもて自ら飾れども 心の衷には虚偽をいだく
Muparadzi anozvivanza namatauriro ake, asi mumwoyo make akaviga ruvengo.
25 彼その聲を和らかにするとも之を信ずるなかれ その心に七の憎むべき者あればなり
Kunyange mashoko ake achitapira, usatenda zvaanotaura, nokuti mumwoyo make mune zvinonyangadza zvinomwe.
26 たとひ虚偽をもてその恨をかくすとも その惡は會集の中に顯はる
Ruvengo rwake rungavigwa mukunyengera kwake, asi kuipa kwake kuchabudiswa pachena paungano.
27 坑を掘るものは自ら之に陷らん 石を轉ばしあぐる者の上にはその石まろびかへらん
Kana munhu akachera gomba, achawira mariri; kana munhu akakungurutsa ibwe, richakunguruka, richidzokera pamusoro pake.
28 虚偽の舌はおのれの害す者を憎み 諂ふ口は滅亡をきたらす
Rurimi runoreva nhema runovenga varunorwadzisa, uye muromo unobata kumeso unoparadza.

< 箴言 知恵の泉 26 >