< 箴言 知恵の泉 25 >
1 此等もまたソロモンの箴言なり ユダの王ヒゼキヤに屬せる人々これを輯めたり
También estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías rey de Judá.
2 事を隱すは神の榮譽なり 事を窮むるは王の榮譽なり
Honra de Dios es encubrir la palabra; y honra del rey es escudriñar la palabra.
3 天の高さと地の深さと 王たる者の心とは測るべからず
Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
4 銀より渣滓を除け さらば銀工の用ふべき器いでん
Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
5 王の前より惡者をのぞけ 然ばその位義によりて堅く立ん
Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
6 王の前に自ら高ぶることなかれ 貴人の場に立つことなかれ
No te alabes delante del rey; ni estés en el lugar de los grandes:
7 なんぢが目に見る王の前にて下にさげらるるよりは ここに上れといはるること愈れり
Porque mejor es que se te diga: Sube acá: que no, que seas abajado delante del príncipe, que miraron tus ojos.
8 汝かろがろしく出でて爭ふことなかれ 恐くは終にいたりて汝の鄰に辱しめられん その時なんぢ如何になさんとするか
No salgas a pleito presto; porque después al fin no sepas que hacer, avergonzado de tu prójimo.
9 なんぢ鄰と爭ふことあらば只これと爭へ 人の密事を洩すなかれ
Trata tu causa con tu compañero; y no descubras el secreto a otro:
10 恐くは聞者なんぢを卑しめん 汝そしられて止ざらん
Porque no te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda volver atrás.
11 機にかなひて語る言は銀の彫刻物に金の林檎を嵌たるが如し
Manzanas de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
12 智慧をもて譴むる者の之をきく者の耳におけることは 金の耳環と精金の飾のごとし
Zarcillo de oro, y joyel de oro fino es el que reprende al sabio, que tiene orejas que oyen.
13 忠信なる使者は之を遣す者におけること穡收の日に冷かなる雪あるがごとし 能その主の心を喜ばしむ
Como frío de nieve en tiempo de la segada, así es el mensajero fiel a los que le envían: que al alma de su señor da refrigerio.
14 おくりものすと偽りて誇る人は雨なき雲風の如し
Como cuando hay nubes y vientos, y la lluvia no viene, así es el hombre que se jacta de vana liberalidad.
15 怒を緩くすれば君も言を容る 柔かなる舌は骨を折く
Con luenga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
16 なんぢ蜜を得るか 惟これを足る程に食へ 恐くは食ひ過して之を吐出さん
¿Hallaste la miel? come lo que te basta; porque no te hartes de ella, y la revieses.
17 なんぢの足を鄰の家にしげくするなかれ 恐くは彼なんぢを厭ひ惡まん
Detén tu pie de la casa de tu prójimo; porque harto de ti, no te aborrezca.
18 その鄰に敵して虚偽の證をたつる人は斧刃または利き箭のごとし
Martillo, y espada, y saeta aguda es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
19 艱難に遇ふとき忠實ならぬ者を賴むは惡しき歯または跛たる足を恃むがごとし
Diente quebrado, y pie resbalador es la confianza del prevaricador en el tiempo de la angustia.
20 心の傷める人の前に歌をうたふは寒き日に衣をぬぐが如く 曹達のうへに酢を注ぐが如し
El que canta canciones al corazón afligido es como el que quita la ropa en tiempo de frío: o el que echa vinagre sobre jabón.
21 なんぢの仇もし饑ゑなば之に糧をくらはせ もし渇かば之に水を飮ませよ
Si el que te aborrece, tuviere hambre, dále de comer pan; y si tuviere sed, dále de beber agua:
22 なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし
Porque ascuas allegas sobre su cabeza; y Jehová te lo pagará.
23 北風は雨をおこし かげごとをいふ舌は人の顔をいからす
El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.
24 爭ふ婦と偕に室に居らんより屋蓋の隅にをるは宜し
Mejor es estar en un rincón de casa, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa.
25 遠き國よりきたる好き消息は渇きたる人における冷かなる水のごとし
Como el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejas tierras.
26 義者の惡者の前に服するは井の濁れるがごとく泉の汚れたるがごとし
Fuente turbia, y manadero corrupto es el justo, que resbala delante del impío.
27 蜜をおほく食ふは善らず 人おのれの榮譽をもとむるは榮譽にあらず
Comer mucha miel, no es bueno: ni inquirir de su gloria, es gloria.
28 おのれの心を制へざる人は石垣なき壞れたる城のごとし
Ciudad derribada y sin muro es el hombre, cuyo ímpetu no tiene rienda.