< 箴言 知恵の泉 25 >

1 此等もまたソロモンの箴言なり ユダの王ヒゼキヤに屬せる人々これを輯めたり
Estos también son proverbios de Salomón, que los hombres de Ezequías, rey de Judá, copiaron.
2 事を隱すは神の榮譽なり 事を窮むるは王の榮譽なり
Es la gloria de Dios ocultar una cosa, pero la gloria de los reyes es buscar un asunto.
3 天の高さと地の深さと 王たる者の心とは測るべからず
Como los cielos en altura y la tierra en profundidad, así que el corazón de los reyes es inescrutable.
4 銀より渣滓を除け さらば銀工の用ふべき器いでん
Quita la escoria de la plata, y sale material para el refinador.
5 王の前より惡者をのぞけ 然ばその位義によりて堅く立ん
Aleja a los malvados de la presencia del rey, y su trono será establecido en la justicia.
6 王の前に自ら高ぶることなかれ 貴人の場に立つことなかれ
No te exaltes en presencia del rey, o reclamar un lugar entre los grandes hombres;
7 なんぢが目に見る王の前にて下にさげらるるよりは ここに上れといはるること愈れり
porque es mejor que se te diga: “Sube aquí”. que ser rebajado en presencia del príncipe, que tus ojos han visto.
8 汝かろがろしく出でて爭ふことなかれ 恐くは終にいたりて汝の鄰に辱しめられん その時なんぢ如何になさんとするか
No te precipites a la hora de presentar cargos ante los tribunales. ¿Qué harás al final cuando tu vecino te avergüence?
9 なんぢ鄰と爭ふことあらば只これと爭へ 人の密事を洩すなかれ
Debate tu caso con tu vecino, y no traicionar la confianza de otro,
10 恐くは聞者なんぢを卑しめん 汝そしられて止ざらん
para que quien lo oiga no te avergüence, y tu mala reputación nunca se aleja.
11 機にかなひて語る言は銀の彫刻物に金の林檎を嵌たるが如し
Una palabra bien dicha es como las manzanas de oro en los engastes de plata.
12 智慧をもて譴むる者の之をきく者の耳におけることは 金の耳環と精金の飾のごとし
Como un pendiente de oro, y un adorno de oro fino, así es un sabio reprendedor para un oído obediente.
13 忠信なる使者は之を遣す者におけること穡收の日に冷かなる雪あるがごとし 能その主の心を喜ばしむ
Como el frío de la nieve en el tiempo de la cosecha, así es un mensajero fiel a los que le envían; porque refresca el alma de sus amos.
14 おくりものすと偽りて誇る人は雨なき雲風の如し
Como nubes y viento sin lluvia, así es el que presume de dones engañosamente.
15 怒を緩くすれば君も言を容る 柔かなる舌は骨を折く
Con la paciencia se persuade al gobernante. Una lengua blanda rompe el hueso.
16 なんぢ蜜を得るか 惟これを足る程に食へ 恐くは食ひ過して之を吐出さん
¿Has encontrado miel? Come todo lo que sea suficiente para ti, para que no comas demasiado y lo vomites.
17 なんぢの足を鄰の家にしげくするなかれ 恐くは彼なんぢを厭ひ惡まん
Que tu pie esté rara vez en la casa de tu vecino, para que no se canse de ti y te odie.
18 その鄰に敵して虚偽の證をたつる人は斧刃または利き箭のごとし
El hombre que da falso testimonio contra su prójimo es como un garrote, una espada o una flecha afilada.
19 艱難に遇ふとき忠實ならぬ者を賴むは惡しき歯または跛たる足を恃むがごとし
Confianza en alguien infiel en tiempos de dificultad es como un diente malo o un pie cojo.
20 心の傷める人の前に歌をうたふは寒き日に衣をぬぐが如く 曹達のうへに酢を注ぐが如し
Como quien se quita una prenda en tiempo de frío, o vinagre sobre soda, así es el que canta canciones a un corazón pesado.
21 なんぢの仇もし饑ゑなば之に糧をくらはせ もし渇かば之に水を飮ませよ
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber agua;
22 なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし
porque amontonarás ascuas de fuego sobre su cabeza, y Yahvé te recompensará.
23 北風は雨をおこし かげごとをいふ舌は人の顔をいからす
El viento del norte produce lluvia; por lo que una lengua maliciosa trae una cara enojada.
24 爭ふ婦と偕に室に居らんより屋蓋の隅にをるは宜し
Es mejor habitar en el rincón de la azotea que compartir una casa con una mujer contenciosa.
25 遠き國よりきたる好き消息は渇きたる人における冷かなる水のごとし
Como agua fría al alma sedienta, por lo que son buenas noticias de un país lejano.
26 義者の惡者の前に服するは井の濁れるがごとく泉の汚れたるがごとし
Como un manantial enturbiado y un pozo contaminado, así es el justo que cede ante el malvado.
27 蜜をおほく食ふは善らず 人おのれの榮譽をもとむるは榮譽にあらず
No es bueno comer mucha miel, ni es honorable buscar el propio honor.
28 おのれの心を制へざる人は石垣なき壞れたる城のごとし
Como una ciudad derruida y sin muros es un hombre cuyo espíritu no tiene freno.

< 箴言 知恵の泉 25 >