< 箴言 知恵の泉 25 >

1 此等もまたソロモンの箴言なり ユダの王ヒゼキヤに屬せる人々これを輯めたり
Auch das sind Sprüche Salomos, welche hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs von Juda:
2 事を隱すは神の榮譽なり 事を窮むるは王の榮譽なり
Es ist Gottes Ehre, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
3 天の高さと地の深さと 王たる者の心とは測るべからず
Die Höhe des Himmels und die Tiefe der Erde und der Könige Herz ist unergründlich.
4 銀より渣滓を除け さらば銀工の用ふべき器いでん
Man entferne die Schlacken vom Silber, so macht der Goldschmied ein Gefäß daraus!
5 王の前より惡者をのぞけ 然ばその位義によりて堅く立ん
Man entferne auch die Gottlosen vom König, so wird sein Thron durch Gerechtigkeit feststehen!
6 王の前に自ら高ぶることなかれ 貴人の場に立つことなかれ
Rühme dich nicht vor dem König und tritt nicht an den Platz der Großen;
7 なんぢが目に見る王の前にて下にさげらるるよりは ここに上れといはるること愈れり
denn es ist besser, man sage zu dir: «Komm hier herauf!» als daß man dich vor einem Fürsten erniedrige, den deine Augen gesehen haben.
8 汝かろがろしく出でて爭ふことなかれ 恐くは終にいたりて汝の鄰に辱しめられん その時なんぢ如何になさんとするか
Gehe nicht rasch gerichtlich vor; denn was willst du hernach tun, wenn dein Nächster dich zuschanden macht?
9 なんぢ鄰と爭ふことあらば只これと爭へ 人の密事を洩すなかれ
Erledige deine Streitsache mit deinem Nächsten; aber das Geheimnis eines andern offenbare nicht!
10 恐くは聞者なんぢを卑しめん 汝そしられて止ざらん
Er möchte dich sonst beschimpfen, wenn er es vernimmt, und du könntest deine Verleumdung nicht verantworten.
11 機にかなひて語る言は銀の彫刻物に金の林檎を嵌たるが如し
Wie goldene Äpfel in silbernen Schalen, so ist ein Wort, gesprochen zur rechten Zeit.
12 智慧をもて譴むる者の之をきく者の耳におけることは 金の耳環と精金の飾のごとし
Wie ein goldener Ring und ein köstliches Geschmeide, so paßt eine weise Mahnung zu einem aufmerksamen Ohr.
13 忠信なる使者は之を遣す者におけること穡收の日に冷かなる雪あるがごとし 能その主の心を喜ばしむ
Wie die Kühle des Schnees in der Sommerhitze, so erfrischt ein treuer Bote den, der ihn gesandt hat: er erquickt die Seele seines Herrn.
14 おくりものすと偽りて誇る人は雨なき雲風の如し
Wie Wolken und Wind ohne Regen, so ist ein Mensch, der lügenhafte Versprechungen macht.
15 怒を緩くすれば君も言を容る 柔かなる舌は骨を折く
Durch Geduld wird ein Richter überredet, und die weiche Zunge zerbricht Knochen.
16 なんぢ蜜を得るか 惟これを足る程に食へ 恐くは食ひ過して之を吐出さん
Hast du Honig gefunden, so iß dein Teil; doch daß du davon nicht übersatt werdest und ihn ausspeien mußt!
17 なんぢの足を鄰の家にしげくするなかれ 恐くは彼なんぢを厭ひ惡まん
Betritt nur selten das Haus deines Freundes, damit er deiner nicht überdrüssig werde und dich hasse!
18 その鄰に敵して虚偽の證をたつる人は斧刃または利き箭のごとし
Ein Hammer, ein Schwert, ein spitzer Pfeil: so ist ein Mensch, der gegen seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
19 艱難に遇ふとき忠實ならぬ者を賴むは惡しき歯または跛たる足を恃むがごとし
Auf einen treulosen Menschen ist am Tage der Not ebensoviel Verlaß wie auf einen bösen Zahn und auf einen wankenden Fuß.
20 心の傷める人の前に歌をうたふは寒き日に衣をぬぐが如く 曹達のうへに酢を注ぐが如し
Wie einer, der an einem kalten Tage das Kleid auszieht oder Essig auf Natron gießt, so ist, wer einem mißmutigen Herzen Lieder singt.
21 なんぢの仇もし饑ゑなば之に糧をくらはせ もし渇かば之に水を飮ませよ
Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser!
22 なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし
Denn damit sammelst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und der HERR wird dir's vergelten.
23 北風は雨をおこし かげごとをいふ舌は人の顔をいからす
Nordwind erzeugt Regen und Ohrenbläserei verdrießliche Gesichter.
24 爭ふ婦と偕に室に居らんより屋蓋の隅にをるは宜し
Besser in einem Winkel auf dem Dache wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in einem gemeinsamen Hause!
25 遠き國よりきたる好き消息は渇きたる人における冷かなる水のごとし
Wie kühles Wasser eine dürstende Seele, so erquickt eine gute Botschaft aus fernem Lande.
26 義者の惡者の前に服するは井の濁れるがごとく泉の汚れたるがごとし
Ein getrübter Brunnen und ein verdorbener Quell: so ist ein Gerechter, der vor einem Gottlosen wankt.
27 蜜をおほく食ふは善らず 人おのれの榮譽をもとむるは榮譽にあらず
Viel Honig essen ist nicht gut; aber etwas Schweres erforschen ist eine Ehre.
28 おのれの心を制へざる人は石垣なき壞れたる城のごとし
Wie eine Stadt mit geschleiften Mauern, so ist ein Mann, dessen Geist sich nicht beherrschen kann.

< 箴言 知恵の泉 25 >