< 箴言 知恵の泉 25 >
1 此等もまたソロモンの箴言なり ユダの王ヒゼキヤに屬せる人々これを輯めたり
Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs in Juda.
2 事を隱すは神の榮譽なり 事を窮むるは王の榮譽なり
Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache zu erforschen.
3 天の高さと地の深さと 王たる者の心とは測るべからず
Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.
4 銀より渣滓を除け さらば銀工の用ふべき器いでん
Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein reines Gefäß daraus.
5 王の前より惡者をのぞけ 然ばその位義によりて堅く立ん
Man tue den Gottlosen hinweg vor dem König, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit befestigt.
6 王の前に自ら高ぶることなかれ 貴人の場に立つことなかれ
Prange nicht vor dem König und tritt nicht an den Ort der Großen.
7 なんぢが目に見る王の前にて下にさげらるるよりは ここに上れといはるること愈れり
Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hier herauf! als daß du vor dem Fürsten erniedrigt wirst, daß es deine Augen sehen müssen.
8 汝かろがろしく出でて爭ふことなかれ 恐くは終にいたりて汝の鄰に辱しめられん その時なんぢ如何になさんとするか
Fahre nicht bald heraus, zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn dich dein Nächster beschämt hat?
9 なんぢ鄰と爭ふことあらば只これと爭へ 人の密事を洩すなかれ
Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
10 恐くは聞者なんぢを卑しめん 汝そしられて止ざらん
auf daß nicht übel von dir spreche, der es hört, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
11 機にかなひて語る言は銀の彫刻物に金の林檎を嵌たるが如し
Ein Wort geredet zu seiner Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen.
12 智慧をもて譴むる者の之をきく者の耳におけることは 金の耳環と精金の飾のごとし
Wer einem Weisen gehorcht, der ihn straft, das ist wie ein goldenes Stirnband und goldenes Halsband.
13 忠信なる使者は之を遣す者におけること穡收の日に冷かなる雪あるがごとし 能その主の心を喜ばしむ
Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein treuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und labt seines Herrn Seele.
14 おくりものすと偽りて誇る人は雨なき雲風の如し
Wer viel verspricht und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
15 怒を緩くすれば君も言を容る 柔かなる舌は骨を折く
Durch Geduld wird ein Fürst versöhnt, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
16 なんぢ蜜を得るか 惟これを足る程に食へ 恐くは食ひ過して之を吐出さん
Findest du Honig, so iß davon, so viel dir genug ist, daß du nicht zu satt wirst und speiest ihn aus.
17 なんぢの足を鄰の家にしげくするなかれ 恐くは彼なんぢを厭ひ惡まん
Entzieh deinen Fuß vom Hause deines Nächsten; er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
18 その鄰に敵して虚偽の證をたつる人は斧刃または利き箭のごとし
Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
19 艱難に遇ふとき忠實ならぬ者を賴むは惡しき歯または跛たる足を恃むがごとし
Die Hoffnung auf einen Treulosen zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.
20 心の傷める人の前に歌をうたふは寒き日に衣をぬぐが如く 曹達のうへに酢を注ぐが如し
Wer einem betrübten Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt am kalten Tage, und wie Essig auf der Kreide.
21 なんぢの仇もし饑ゑなば之に糧をくらはせ もし渇かば之に水を飮ませよ
Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
22 なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし
Denn du wirst feurige Kohlen auf sein Haupt häufen, und der HERR wird dir's vergelten.
23 北風は雨をおこし かげごとをいふ舌は人の顔をいからす
Der Nordwind bringt Ungewitter, und die heimliche Zunge macht saures Angesicht.
24 爭ふ婦と偕に室に居らんより屋蓋の隅にをるは宜し
Es ist besser, im Winkel auf dem Dach sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.
25 遠き國よりきたる好き消息は渇きたる人における冷かなる水のごとし
Eine gute Botschaft aus fernen Landen ist wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
26 義者の惡者の前に服するは井の濁れるがごとく泉の汚れたるがごとし
Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein getrübter Brunnen und eine verderbte Quelle.
27 蜜をおほく食ふは善らず 人おのれの榮譽をもとむるは榮譽にあらず
Wer zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
28 おのれの心を制へざる人は石垣なき壞れたる城のごとし
Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.