< 箴言 知恵の泉 25 >
1 此等もまたソロモンの箴言なり ユダの王ヒゼキヤに屬せる人々これを輯めたり
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, collected.
2 事を隱すは神の榮譽なり 事を窮むるは王の榮譽なり
It is the glory of God to conceal a thing; But it is the glory of kings to search out a matter.
3 天の高さと地の深さと 王たる者の心とは測るべからず
As the heavens for their height, And as the earth for its depth, So is the heart of kings unsearchable!
4 銀より渣滓を除け さらば銀工の用ふべき器いでん
Take away the dross from the silver, And there will come forth a vessel for the founder;
5 王の前より惡者をのぞけ 然ばその位義によりて堅く立ん
Take away the wicked man from the presence of the king, And his throne will be established by righteousness.
6 王の前に自ら高ぶることなかれ 貴人の場に立つことなかれ
Put not thyself forth in the presence of the king, Nor set thyself in the place of the great;
7 なんぢが目に見る王の前にて下にさげらるるよりは ここに上れといはるること愈れり
For better is it that one should say to thee, “Come up hither!” Than that he should put thee in a lower place, In the presence of the prince whom thine eyes behold.
8 汝かろがろしく出でて爭ふことなかれ 恐くは終にいたりて汝の鄰に辱しめられん その時なんぢ如何になさんとするか
Go not forth hastily to engage in a suit, Lest thou know not what to do in the end of it, When thine adversary hath put thee to shame.
9 なんぢ鄰と爭ふことあらば只これと爭へ 人の密事を洩すなかれ
Maintain thy cause with thine adversary, But reveal not another's secret;
10 恐くは聞者なんぢを卑しめん 汝そしられて止ざらん
Lest he that heareth it put thee to shame, And thy infamy depart not from thee.
11 機にかなひて語る言は銀の彫刻物に金の林檎を嵌たるが如し
A word spoken in season Is like apples of gold in figured-work of silver.
12 智慧をもて譴むる者の之をきく者の耳におけることは 金の耳環と精金の飾のごとし
As a ring of gold, and an ornament of fine gold, So is a wise reprover to an attentive ear.
13 忠信なる使者は之を遣す者におけること穡收の日に冷かなる雪あるがごとし 能その主の心を喜ばしむ
As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the spirit of his masters.
14 おくりものすと偽りて誇る人は雨なき雲風の如し
As clouds and wind without rain, So is the man that boasteth falsely of giving.
15 怒を緩くすれば君も言を容る 柔かなる舌は骨を折く
By long forbearing is a prince appeased; And a soft tongue breaketh bones.
16 なんぢ蜜を得るか 惟これを足る程に食へ 恐くは食ひ過して之を吐出さん
Hast thou found honey? eat what is sufficient for thee, Lest thou be surfeited with it, and vomit it up.
17 なんぢの足を鄰の家にしげくするなかれ 恐くは彼なんぢを厭ひ惡まん
Let thy foot be seldom in the house of thy friend, Lest he be surfeited with thee and hate thee.
18 その鄰に敵して虚偽の證をたつる人は斧刃または利き箭のごとし
A battle-hammer, and a sword, and a sharp arrow, Is the man who beareth false witness against his neighbor.
19 艱難に遇ふとき忠實ならぬ者を賴むは惡しき歯または跛たる足を恃むがごとし
As a broken tooth, and a wavering foot, So is trust in an unfaithful man in time of trouble.
20 心の傷める人の前に歌をうたふは寒き日に衣をぬぐが如く 曹達のうへに酢を注ぐが如し
As he that taketh off a garment on a cold day, As vinegar upon nitre, So is he that singeth songs to a heavy heart.
21 なんぢの仇もし饑ゑなば之に糧をくらはせ もし渇かば之に水を飮ませよ
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink;
22 なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし
For thou wilt heap coals of fire upon his head, And the LORD will reward thee.
23 北風は雨をおこし かげごとをいふ舌は人の顔をいからす
As the north wind bringeth forth rain, So a backbiting tongue maketh an angry countenance.
24 爭ふ婦と偕に室に居らんより屋蓋の隅にをるは宜し
Better is it to dwell in a corner of the housetop, Than with a quarrelsome woman in a large house.
25 遠き國よりきたる好き消息は渇きたる人における冷かなる水のごとし
As cold water to the thirsty, So is good news from a far country.
26 義者の惡者の前に服するは井の濁れるがごとく泉の汚れたるがごとし
As a troubled fountain, and as a corrupted spring, So is a righteous man falling before the wicked.
27 蜜をおほく食ふは善らず 人おのれの榮譽をもとむるは榮譽にあらず
To eat much honey is not good; So the search of high things is weariness.
28 おのれの心を制へざる人は石垣なき壞れたる城のごとし
As a city broken through and without a wall, So is he that hath no rule over his spirit.