< 箴言 知恵の泉 25 >
1 此等もまたソロモンの箴言なり ユダの王ヒゼキヤに屬せる人々これを輯めたり
Jaké i tato jsou přísloví Šalomounova, kteráž shromáždili muži Ezechiáše, krále Judského:
2 事を隱すは神の榮譽なり 事を窮むるは王の榮譽なり
Sláva Boží jest skrývati věc, ale sláva králů zpytovati věc.
3 天の高さと地の深さと 王たる者の心とは測るべからず
Vysokosti nebes, a hlubokosti země, a srdce králů není žádného vystižení.
4 銀より渣滓を除け さらば銀工の用ふべき器いでん
Jako když bys odjal trůsku od stříbra, ukáže se slevači nádoba čistá:
5 王の前より惡者をのぞけ 然ばその位義によりて堅く立ん
Tak když odejmeš bezbožného od oblíčeje králova, tedy utvrzen bude v spravedlnosti trůn jeho.
6 王の前に自ら高ぶることなかれ 貴人の場に立つことなかれ
Nestavěj se za znamenitého před králem, a na místě velikých nestůj.
7 なんぢが目に見る王の前にて下にさげらるるよりは ここに上れといはるること愈れり
Nebo lépe jest, aťby řečeno bylo: Vstup sem, nežli abys snížen byl před knížetem; což vídávají oči tvé.
8 汝かろがろしく出でて爭ふことなかれ 恐くは終にいたりて汝の鄰に辱しめられん その時なんぢ如何になさんとするか
Nevcházej v svár kvapně, tak abys naposledy něčeho se nedopustil, kdyby tě zahanbil bližní tvůj.
9 なんぢ鄰と爭ふことあらば只これと爭へ 人の密事を洩すなかれ
Srovnej při svou s bližním svým, a tajné věci jiného nevyjevuj,
10 恐くは聞者なんぢを卑しめん 汝そしられて止ざらん
Aťby lehkosti neučinil ten, kdož by to slyšel, až by i zlá pověst tvá nemohla jíti nazpět.
11 機にかなひて語る言は銀の彫刻物に金の林檎を嵌たるが如し
Jablka zlatá s řezbami stříbrnými jest slovo propověděné případně.
12 智慧をもて譴むる者の之をきく者の耳におけることは 金の耳環と精金の飾のごとし
Náušnice zlatá a ozdoba z ryzího zlata jest trestatel moudrý u toho, jenž poslouchá.
13 忠信なる使者は之を遣す者におけること穡收の日に冷かなる雪あるがごとし 能その主の心を喜ばしむ
Jako studenost sněžná v čas žně, tak jest posel věrný těm, kteříž jej posílají; nebo duši pánů svých očerstvuje.
14 おくりものすと偽りて誇る人は雨なき雲風の如し
Jako oblakové a vítr bez deště, tak člověk, kterýž se chlubí darem lživým.
15 怒を緩くすれば君も言を容る 柔かなる舌は骨を折く
Snášelivostí nakloněn bývá vývoda, a jazyk měkký láme kosti.
16 なんぢ蜜を得るか 惟これを足る程に食へ 恐くは食ひ過して之を吐出さん
Nalezneš-li med, jez, pokudž by dosti bylo tobě, abys snad nasycen jsa jím, nevyvrátil ho.
17 なんぢの足を鄰の家にしげくするなかれ 恐くは彼なんぢを厭ひ惡まん
Zdržuj nohu svou od domu bližního svého, aby syt jsa tebe, neměl tě v nenávisti.
18 その鄰に敵して虚偽の證をたつる人は斧刃または利き箭のごとし
Kladivo a meč a střela ostrá jest každý, kdož mluví falešné svědectví proti bližnímu svému.
19 艱難に遇ふとき忠實ならぬ者を賴むは惡しき歯または跛たる足を恃むがごとし
Zub vylomený a noha vytknutá jest doufání v převráceném v den úzkosti.
20 心の傷める人の前に歌をうたふは寒き日に衣をぬぐが如く 曹達のうへに酢を注ぐが如し
Jako ten, kdož svláčí oděv v čas zimy, a ocet lije k sanitru, tak kdož zpívá písničky srdci smutnému.
21 なんぢの仇もし饑ゑなば之に糧をくらはせ もし渇かば之に水を飮ませよ
Jestliže by lačněl ten, jenž tě nenávidí, nakrm jej chlebem, a žíznil-li by, napoj jej vodou.
22 なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし
Nebo uhlí řeřavé shromáždíš na hlavu jeho, a Hospodin odplatí tobě.
23 北風は雨をおこし かげごとをいふ舌は人の顔をいからす
Vítr půlnoční zplozuje déšť, a tvář hněvivá jazyk tajně utrhající.
24 爭ふ婦と偕に室に居らんより屋蓋の隅にをるは宜し
Lépe jest bydliti v koutě na střeše, nežli s ženou svárlivou v domě společném.
25 遠き國よりきたる好き消息は渇きたる人における冷かなる水のごとし
Voda studená duši ustalé jest novina dobrá z země daleké.
26 義者の惡者の前に服するは井の濁れるがごとく泉の汚れたるがごとし
Studnice nohami zakalená a pramen zkažený jest spravedlivý z místa svého před bezbožným vystrčený.
27 蜜をおほく食ふは善らず 人おのれの榮譽をもとむるは榮譽にあらず
Jísti mnoho medu není dobře; tak zpytování slávy jejich není slavné.
28 おのれの心を制へざる人は石垣なき壞れたる城のごとし
Město rozbořené beze zdi jest muž, kterýž nemá moci nad duchem svým.