< 箴言 知恵の泉 24 >
1 なんぢ惡き人を羨むことなかれ 又これと偕に居らんことを願ふなかれ
Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:
2 そはその心に暴虐をはかり その口唇に人を害ふことをいへばなり
quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
3 家は智慧によりて建られ 明哲によりて堅くせられ
Sapientia ædificabitur domus, et prudentia roborabitur.
4 また室は知識によりて各種の貴く美しき寳にて充されん
In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.
Vir sapiens, fortis est: et vir doctus, robustus et validus.
6 汝よき謀計をもて戰闘をなせ 勝利は議者の多きによる
Quia cum dispositione initur bellum: et erit salus ubi multa consilia sunt.
7 智慧は高くして愚なる者の及ぶところにあらず 愚なる者は門にて口を啓くことをえず
Excelsa stulto sapientia, in porta non aperiet os suum.
Qui cogitat mala facere, stultus vocabitur.
9 愚なる者の謀るところは罪なり 嘲笑者は人に憎まる
Cogitatio stulti peccatum est: et abominatio hominum detractor.
Si desperaveris lassus in die angustiæ: imminuetur fortitudo tua.
11 なんぢ死地に曳れゆく者を拯へ 滅亡によろめきゆく者をすくはざる勿れ
Erue eos, qui ducuntur ad mortem: et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses.
12 汝われら之を知らずといふとも心をはかる者これを暁らざらんや 汝の霊魂をまもる者これを知ざらんや 彼はおのおのの行爲によりて人に報ゆべし
Si dixeris: Vires non suppetunt: qui inspector est cordis, ipse intelligit, et servatorem animæ tuæ nihil fallit, reddetque homini iuxta opera sua.
13 わが子よ蜜を食へ 是は美ものなり また蜂のすの滴瀝を食へ 是はなんぢの口に甘し
Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo:
14 智慧の汝の霊魂におけるも是の如しと知れ これを得ばかならず報いありて汝の望すたれじ
Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
15 惡者よ義者の家を窺ふことなかれ その安居所を攻ること勿れ
Ne insidieris, et quæras impietatem in domo iusti, neque vastes requiem eius.
16 そは義者は七次たふるるともまた起く されど惡者は禍災によりて亡ぶ
Septies enim cadet iustus, et resurget: impii autem corruent in malum.
17 汝の仇たふるるとき樂しむこと勿れ 彼の亡ぶるときこころに喜ぶことなかれ
Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas, et in ruina eius ne exultet cor tuum:
18 恐くはヱホバこれを見て惡しとし その震怒を彼より離れしめたまはん
ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
19 なんぢ惡者を怒ることなかれ 邪曲なる者を羨むなかれ
Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios:
20 それ惡者には後の善賚なし 邪曲なる者の燈火は滅されん
quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.
21 わが子よヱホバと王とを畏れよ 叛逆者に交ること勿れ
Time Dominum, fili mi, et regem: et cum detractoribus non commiscearis:
22 斯るものらの災禍は速におこる この兩者の滅亡はたれか知えんや
quoniam repente consurget perditio eorum: et ruinam utriusque quis novit?
23 是等もまた智慧ある者の箴言なり 偏り鞫するは善らず
Hæc quoque sapientibus: Cognoscere personam in iudicio non est bonum.
24 罪人に告て汝は義しといふものをは衆人これを詛ひ諸民これを惡まん
Qui dicunt impio: Iustus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.
25 これを譴る者は恩をえん また福祉これにきたるべし
Qui arguunt eum, laudabuntur: et super ipsos veniet benedictio.
Labia deosculabitur, qui recta verba respondet.
27 外にて汝の工をととのへ田圃にてこれを自己のためにそなへ 然るのち汝の家を建よ
Præpara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum: ut postea ædifices domum tuam.
28 故なく汝の鄰に敵して證することなかれ 汝なんぞ口唇をもて欺くべけんや
Ne sis testis frustra contra proximum tuum: nec lactes quemquam labiis tuis.
29 彼の我に爲しし如く我も亦かれになすべし われ人の爲ししところに循ひてこれに報いんといふこと勿れ
Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei: reddam unicuique secundum opus suum.
30 われ曾て惰人の田圃と智慧なき人の葡萄園とをすぎて見しに
Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:
31 荊棘あまねく生え薊その地面を掩ひ その石垣くづれゐたり
et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiem eius spinæ, et maceria lapidum destructa erat.
32 我これをみて心をとどめ これを觀て敎をえたり
Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
33 しばらく臥し 暫らく睡り 手を叉きて又しばらく休む
Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis, pauxillum manus conseres, ut quiescas:
34 さらば汝の貧窮は盗人のごとく汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.