< 箴言 知恵の泉 24 >

1 なんぢ惡き人を羨むことなかれ 又これと偕に居らんことを願ふなかれ
Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;
2 そはその心に暴虐をはかり その口唇に人を害ふことをいへばなり
denn ihr Herz trachte nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.
3 家は智慧によりて建られ 明哲によりて堅くせられ
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten.
4 また室は知識によりて各種の貴く美しき寳にて充されん
Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.
5 智慧ある者は強し 知識ある人は力をます
Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.
6 汝よき謀計をもて戰闘をなせ 勝利は議者の多きによる
Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.
7 智慧は高くして愚なる者の及ぶところにあらず 愚なる者は門にて口を啓くことをえず
Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.
8 惡をなさんと謀る者を邪曲なる者と稱ふ
Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht.
9 愚なる者の謀るところは罪なり 嘲笑者は人に憎まる
Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
10 汝もし患難の日に氣を挫かば汝の力は弱し
Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.
11 なんぢ死地に曳れゆく者を拯へ 滅亡によろめきゆく者をすくはざる勿れ
Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
12 汝われら之を知らずといふとも心をはかる者これを暁らざらんや 汝の霊魂をまもる者これを知ざらんや 彼はおのおのの行爲によりて人に報ゆべし
Sprichst du: “Siehe, wir verstehen's nicht!” meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?
13 わが子よ蜜を食へ 是は美ものなり また蜂のすの滴瀝を食へ 是はなんぢの口に甘し
Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.
14 智慧の汝の霊魂におけるも是の如しと知れ これを得ばかならず報いありて汝の望すたれじ
Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wo du sie findest, so wird's hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
15 惡者よ義者の家を窺ふことなかれ その安居所を攻ること勿れ
Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.
16 そは義者は七次たふるるともまた起く されど惡者は禍災によりて亡ぶ
Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.
17 汝の仇たふるるとき樂しむこと勿れ 彼の亡ぶるときこころに喜ぶことなかれ
Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
18 恐くはヱホバこれを見て惡しとし その震怒を彼より離れしめたまはん
der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.
19 なんぢ惡者を怒ることなかれ 邪曲なる者を羨むなかれ
Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.
20 それ惡者には後の善賚なし 邪曲なる者の燈火は滅されん
Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.
21 わが子よヱホバと王とを畏れよ 叛逆者に交ること勿れ
Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.
22 斯るものらの災禍は速におこる この兩者の滅亡はたれか知えんや
Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
23 是等もまた智慧ある者の箴言なり 偏り鞫するは善らず
Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
24 罪人に告て汝は義しといふものをは衆人これを詛ひ諸民これを惡まん
Wer zum Gottlosen spricht: “Du bist fromm”, dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.
25 これを譴る者は恩をえん また福祉これにきたるべし
Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.
26 ほどよき應答をなす者は口唇に接吻するなり
Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.
27 外にて汝の工をととのへ田圃にてこれを自己のためにそなへ 然るのち汝の家を建よ
Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.
28 故なく汝の鄰に敵して證することなかれ 汝なんぞ口唇をもて欺くべけんや
Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.
29 彼の我に爲しし如く我も亦かれになすべし われ人の爲ししところに循ひてこれに報いんといふこと勿れ
Sprich nicht: “Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten.”
30 われ曾て惰人の田圃と智慧なき人の葡萄園とをすぎて見しに
Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;
31 荊棘あまねく生え薊その地面を掩ひ その石垣くづれゐたり
und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.
32 我これをみて心をとどめ これを觀て敎をえたり
Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran.
33 しばらく臥し 暫らく睡り 手を叉きて又しばらく休む
Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest:
34 さらば汝の貧窮は盗人のごとく汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.

< 箴言 知恵の泉 24 >