< 箴言 知恵の泉 24 >

1 なんぢ惡き人を羨むことなかれ 又これと偕に居らんことを願ふなかれ
Nenásleduj lidí zlých, aniž žádej bývati s nimi.
2 そはその心に暴虐をはかり その口唇に人を害ふことをいへばなり
Nebo o zhoubě přemýšlí srdce jejich, a rtové jejich o trápení mluví.
3 家は智慧によりて建られ 明哲によりて堅くせられ
Moudrostí vzdělán bývá dům, a rozumností upevněn.
4 また室は知識によりて各種の貴く美しき寳にて充されん
Skrze umění zajisté pokojové naplněni bývají všelijakým zbožím drahým a utěšeným.
5 智慧ある者は強し 知識ある人は力をます
Muž moudrý jest silný, a muž umělý přidává síly.
6 汝よき謀計をもて戰闘をなせ 勝利は議者の多きによる
Nebo skrze rady opatrné svedeš bitvu, a vysvobození skrze množství rádců.
7 智慧は高くして愚なる者の及ぶところにあらず 愚なる者は門にて口を啓くことをえず
Vysoké jsou bláznu moudrosti; v bráně neotevře úst svých.
8 惡をなさんと謀る者を邪曲なる者と稱ふ
Kdo myslí zle činiti, toho nešlechetným nazovou.
9 愚なる者の謀るところは罪なり 嘲笑者は人に憎まる
Zlé myšlení blázna jest hřích, a ohavnost lidská posměvač.
10 汝もし患難の日に氣を挫かば汝の力は弱し
Budeš-li se lenovati ve dni ssoužení, špatná bude síla tvá.
11 なんぢ死地に曳れゆく者を拯へ 滅亡によろめきゆく者をすくはざる勿れ
Vytrhuj jaté k smrti; nebo od těch, ješto se chýlí k zabití, což bys se zdržel?
12 汝われら之を知らずといふとも心をはかる者これを暁らざらんや 汝の霊魂をまもる者これを知ざらんや 彼はおのおのの行爲によりて人に報ゆべし
Díš-li: Aj, nevěděli jsme o tom: zdaliž ten, jenž zpytuje srdce, nerozumí, a ten, kterýž jest strážce duše tvé, nezná, a neodplatí každému podlé skutků jeho?
13 わが子よ蜜を食へ 是は美ものなり また蜂のすの滴瀝を食へ 是はなんぢの口に甘し
Synu můj, jez med, nebo dobrý jest, a plást sladký dásním tvým.
14 智慧の汝の霊魂におけるも是の如しと知れ これを得ばかならず報いありて汝の望すたれじ
Tak umění moudrosti duši tvé. Jestliže ji najdeš, onať bude mzda, a naděje tvá nebude vyťata.
15 惡者よ義者の家を窺ふことなかれ その安居所を攻ること勿れ
Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho.
16 そは義者は七次たふるるともまた起く されど惡者は禍災によりて亡ぶ
Nebo ač sedmkrát padá spravedlivý, však zase povstává, bezbožníci pak padají ve zlém.
17 汝の仇たふるるとき樂しむこと勿れ 彼の亡ぶるときこころに喜ぶことなかれ
Když by padl nepřítel tvůj, neraduj se, a když by klesl, nechať nepléše srdce tvé,
18 恐くはヱホバこれを見て惡しとし その震怒を彼より離れしめたまはん
Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.
19 なんぢ惡者を怒ることなかれ 邪曲なる者を羨むなかれ
Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných.
20 それ惡者には後の善賚なし 邪曲なる者の燈火は滅されん
Nebo zlý nebude míti odplaty; svíce bezbožných zhasne.
21 わが子よヱホバと王とを畏れよ 叛逆者に交ること勿れ
Boj se Hospodina, synu můj, i krále, a k neustavičným se nepřiměšuj.
22 斯るものらの災禍は速におこる この兩者の滅亡はたれか知えんや
Nebo v náhle nastane bída jejich, a pomstu obou těch kdo zná?
23 是等もまた智慧ある者の箴言なり 偏り鞫するは善らず
Také i toto moudrým náleží: Přijímati osobu v soudu není dobré.
24 罪人に告て汝は義しといふものをは衆人これを詛ひ諸民これを惡まん
Toho, kdož říká bezbožnému: Spravedlivý jsi, klnouti budou lidé, a v ošklivost jej vezmou národové.
25 これを譴る者は恩をえん また福祉これにきたるべし
Ale kteříž kárají, budou potěšeni, a přijde na ně požehnání dobrého.
26 ほどよき應答をなす者は口唇に接吻するなり
Bude líbati rty toho, kdož mluví slova pravá.
27 外にて汝の工をととのへ田圃にてこれを自己のためにそなへ 然るのち汝の家を建よ
Nastroj vně dílo své, a sprav je sobě na poli; potom také vystavíš dům svůj.
28 故なく汝の鄰に敵して證することなかれ 汝なんぞ口唇をもて欺くべけんや
Nebývej svědkem všetečným proti bližnímu svému, aniž lahodně namlouvej rty svými.
29 彼の我に爲しし如く我も亦かれになすべし われ人の爲ししところに循ひてこれに報いんといふこと勿れ
Neříkej: Jakž mi učinil, tak mu učiním; odplatím muži tomu podlé skutku jeho.
30 われ曾て惰人の田圃と智慧なき人の葡萄園とをすぎて見しに
Přes pole muže lenivého šel jsem, a přes vinici člověka nemoudrého,
31 荊棘あまねく生え薊その地面を掩ひ その石垣くづれゐたり
A aj, porostlo všudy trním, přikryly všecko kopřivy, a ohrada kamenná její byla zbořená.
32 我これをみて心をとどめ これを觀て敎をえたり
A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k výstraze.
33 しばらく臥し 暫らく睡り 手を叉きて又しばらく休む
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
34 さらば汝の貧窮は盗人のごとく汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.

< 箴言 知恵の泉 24 >