< 箴言 知恵の泉 23 >
1 なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
Wenn du sitzest und issest mit einem HERRN, so merke, wen du vor dir hast,
und setze ein Messer an deine Kehle, willst du das Leben behalten.
3 その珍饈を貧り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
Wünsche dir nicht seiner Speise, denn es ist falsch Brot.
4 富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!
5 なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
Laß deine Augen nicht fliegen dahin, das du nicht haben kannst; denn dasselbe macht ihm Flügel wie ein Adler und fleugt gen Himmel.
6 惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir seiner Speise nicht.
7 そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞實ならず
Denn wie ein Gespenst ist er inwendig. Er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht an dir.
8 汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出しし懇懃の言もむなしくならん
Deine Bissen, die du gegessen hattest mußt du ausspeien und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
9 愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
10 古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker!
11 そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
13 子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht töten.
14 もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol )
Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle. (Sheol )
15 わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
16 もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
Denn es wird dir hernach gut sein und dein Warten wird nicht fehlen.
19 わが子よ 汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
21 それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貧る者は敞れたる衣をきるにいたらん
denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
22 汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
23 眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
24 義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
Ein Vater des Gerechten freuet sich, und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen und fröhlich sein, die dich gezeuget hat.
26 わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
27 それ妓婦は深き坑のごとく 淫婦は狭き井のごとし
Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
28 彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
Auch lauert sie wie ein Räuber und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
29 禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 爭端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
Wo ist Weh? Wo ist Leid? Wo ist Zank? Wo ist Klagen? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind rote Augen?
30 是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
31 酒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön stehet. Er gehet glatt ein;
aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
33 また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
34 汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
35 汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと
Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?