< 箴言 知恵の泉 23 >

1 なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
2 汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
3 その珍饈を貧り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
4 富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
5 なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
6 惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
7 そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞實ならず
Denn wie er es [O. wie einer, der es usw.] abmißt in seiner Seele, so ist er. "Iß und trink!", spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
8 汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出しし懇懃の言もむなしくならん
Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
9 愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
10 古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
11 そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
12 汝の心を敎に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
13 子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
14 もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol h7585)
Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol. (Sheol h7585)
15 わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
16 もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
17 なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
18 そは必ず應報ありて汝の望は廢らざればなり
Wahrlich, es gibt ein Ende, [O. eine Zukunft] und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
19 わが子よ 汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
20 酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
21 それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貧る者は敞れたる衣をきるにいたらん
denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
22 汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
23 眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
24 義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
25 汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
26 わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
27 それ妓婦は深き坑のごとく 淫婦は狭き井のごとし
Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde [Eig. die Ausländerin] ein enger Brunnen;
28 彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
29 禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 爭端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? wer Trübung der Augen?
30 是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
31 酒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
32 是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
33 また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
Deine Augen werden Seltsames sehen, [And. üb.: nach fremden Weibern blicken] und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
34 汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
35 汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと
"Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen."

< 箴言 知恵の泉 23 >