< 箴言 知恵の泉 23 >

1 なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
2 汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
3 その珍饈を貧り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
4 富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
5 なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
6 惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
7 そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞實ならず
Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
8 汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出しし懇懃の言もむなしくならん
Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
9 愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
10 古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
11 そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
12 汝の心を敎に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
13 子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
14 もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol h7585)
Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol h7585)
15 わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
16 もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
17 なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
18 そは必ず應報ありて汝の望は廢らざればなり
Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
19 わが子よ 汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
20 酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
21 それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貧る者は敞れたる衣をきるにいたらん
Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
22 汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
23 眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
24 義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
25 汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
26 わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
27 それ妓婦は深き坑のごとく 淫婦は狭き井のごとし
Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
28 彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
29 禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 爭端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
30 是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
31 酒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
32 是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
33 また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
34 汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
35 汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと
Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?

< 箴言 知恵の泉 23 >