< 箴言 知恵の泉 23 >

1 なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
2 汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
put a knife to your throat if you are a man given to appetite.
3 その珍饈を貧り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
Don’t be desirous of his dainties, since they are deceitful food.
4 富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
Don’t weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
5 なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
6 惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
Don’t eat the food of him who has a stingy eye, and don’t crave his delicacies,
7 そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞實ならず
for as he thinks about the cost, so he is. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
8 汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出しし懇懃の言もむなしくならん
You will vomit up the morsel which you have eaten and waste your pleasant words.
9 愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
Don’t speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
Don’t move the ancient boundary stone. Don’t encroach on the fields of the fatherless,
11 そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
for their Defender is strong. He will plead their case against you.
12 汝の心を敎に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
Don’t withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
14 もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol h7585)
Punish him with the rod, and save his soul from Sheol. (Sheol h7585)
15 わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine.
16 もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
Yes, my heart will rejoice when your lips speak what is right.
17 なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
Don’t let your heart envy sinners, but rather fear the LORD all day long.
18 そは必ず應報ありて汝の望は廢らざればなり
Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
19 わが子よ 汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
20 酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
Don’t be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat;
21 それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貧る者は敞れたる衣をきるにいたらん
for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
22 汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
23 眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
24 義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
25 汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
26 わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
27 それ妓婦は深き坑のごとく 淫婦は狭き井のごとし
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
28 彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
29 禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 爭端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
30 是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
31 酒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
Don’t look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32 是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
33 また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
34 汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
Yes, you will be as he who lies down in the middle of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
35 汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと
“They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I don’t feel it! When will I wake up? I can do it again. I will look for more.”

< 箴言 知恵の泉 23 >