< 箴言 知恵の泉 23 >
1 なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
When thou sittest to eat with a ruler, Consider well what is before thee;
For thou wilt put a knife to thy throat, If thou art a man given to appetite!
3 その珍饈を貧り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
Long not for his dainties. For they are deceitful meat.
4 富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
Toil not to become rich; Cease from this, thy wisdom.
5 なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
Wilt thou let thine eyes fly toward them? They are gone! For riches truly make to themselves wings; They fly away like the eagle toward heaven.
6 惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
Eat not the bread of him that hath an evil eye, And long not for his dainties;
7 そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞實ならず
For as he thinketh in his heart, so is he. “Eat and drink!” saith he to thee; But his heart is not with thee.
8 汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出しし懇懃の言もむなしくならん
The morsel, which thou hast eaten, thou shalt vomit up; And thou wilt have thrown away thy sweet words.
9 愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
Speak not in the ears of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.
10 古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
Remove not the ancient landmark, And enter not into the fields of the fatherless!
11 そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
For their avenger is mighty; He will maintain their cause against thee.
Apply thy heart to instruction, And thine ears to the words of knowledge.
13 子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
Withhold not correction from a child; If thou beat him with the rod, he will not die.
14 もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol )
Beat him thyself with the rod, And thou shalt rescue him from the underworld. (Sheol )
15 わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
My son, if thy heart be wise, My heart shall rejoice, even mine;
16 もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
Yea, my reins shall exult, When thy lips speak right things.
17 なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
Let not thy heart envy sinners, But continue thou in the fear of the LORD all the day long;
For surely there shall be a reward, And thine expectation shall not be cut off.
19 わが子よ 汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
Hear thou, my son, and be wise; And let thy heart go forward in the way!
Be not thou among winebibbers, And riotous eaters of flesh;
21 それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貧る者は敞れたる衣をきるにいたらん
For the drunkard and the glutton shall come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags.
22 汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she is old.
23 眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
Buy the truth, and sell it not; Buy wisdom and instruction and understanding.
24 義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
The father of a righteous man shall greatly rejoice; Yea, he who begetteth a wise child shall have joy in him.
Let thy father and thy mother have joy; Yea, let her that bore thee rejoice!
26 わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
My son, give me thy heart, And let thine eyes observe my ways!
27 それ妓婦は深き坑のごとく 淫婦は狭き井のごとし
For a harlot is a deep ditch; Yea, a strange woman is a narrow pit.
28 彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
Like a robber she lieth in wait, And increaseth the treacherous among men.
29 禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 爭端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who anxiety? Who wounds without cause? Who dimness of eyes?
30 是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
They that tarry long at the wine; They that go in to seek mixed wine.
31 酒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly.
At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
33 また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
Thine eyes will look upon strange women, And thy heart will utter perverse things.
34 汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
Yea, thou shalt be as one that lieth down in the midst of the sea, And as one that lieth down upon the top of a mast.
35 汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと
They have stricken me [[shalt thou say]], —I suffered no pain! They have beaten me, —I felt it not! When shall I awake? I will seek it yet again.