< 箴言 知恵の泉 23 >
1 なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
3 その珍饈を貧り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
4 富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
5 なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
6 惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
7 そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞實ならず
For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
8 汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出しし懇懃の言もむなしくならん
You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
9 愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
10 古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
11 そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
13 子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
14 もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol )
You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
16 もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
And my reins exult when your lips speak uprightly.
17 なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
19 わが子よ 汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
21 それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貧る者は敞れたる衣をきるにいたらん
For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
22 汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
23 眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
24 義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
26 わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
27 それ妓婦は深き坑のごとく 淫婦は狭き井のごとし
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
28 彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
29 禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 爭端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31 酒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
33 また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
34 汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35 汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと
“They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”