< 箴言 知恵の泉 23 >
1 なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what [is] before thee:
And put a knife to thy throat, if thou [be] a man given to appetite.
3 その珍饈を貧り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
Be not desirous of his dainties: for they [are] deceitful meat.
4 富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
5 なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for [riches] certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
Eat thou not the bread of [him that hath] an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
7 そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞實ならず
For as he thinketh in his heart, so [is] he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart [is] not with thee.
8 汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出しし懇懃の言もむなしくならん
The morsel [which] thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
9 愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
10 古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
For their redeemer [is] mighty; he shall plead their cause with thee.
Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
Withhold not correction from the child: for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die.
14 もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol )
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. (Sheol )
15 わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
17 なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
Let not thine heart envy sinners: but [be thou] in the fear of the LORD all the day long.
For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
19 わが子よ 汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21 それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貧る者は敞れたる衣をきるにいたらん
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe [a man] with rags.
22 汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23 眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
Buy the truth, and sell [it] not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
24 義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise [child] shall have joy of him.
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
26 わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
27 それ妓婦は深き坑のごとく 淫婦は狭き井のごとし
For a whore [is] a deep ditch; and a strange woman [is] a narrow pit.
28 彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
She also lieth in wait as [for] a prey, and increaseth the transgressors among men.
29 禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 爭端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 酒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, [when] it moveth itself aright.
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33 また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
34 汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
35 汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと
They have stricken me, [shalt thou say, and] I was not sick; they have beaten me, [and] I felt [it] not: when shall I awake? I will seek it yet again.