< 箴言 知恵の泉 23 >

1 なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
2 汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
3 その珍饈を貧り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
4 富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
5 なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
6 惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
7 そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞實ならず
Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
8 汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出しし懇懃の言もむなしくならん
Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
9 愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
10 古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
11 そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
12 汝の心を敎に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
13 子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
14 もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol h7585)
Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš. (Sheol h7585)
15 わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
16 もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
17 なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
18 そは必ず應報ありて汝の望は廢らざればなり
Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
19 わが子よ 汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
20 酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
21 それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貧る者は敞れたる衣をきるにいたらん
Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
22 汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
23 眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
24 義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
25 汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
26 わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
27 それ妓婦は深き坑のごとく 淫婦は狭き井のごとし
Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
28 彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
29 禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 爭端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
30 是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
31 酒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
32 是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
33 また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
34 汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
35 汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと
Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.

< 箴言 知恵の泉 23 >