< 箴言 知恵の泉 22 >
1 嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
De más estima es la buena fama que las muchas riquezas; y la buena gracia más que la plata y el oro.
2 富者と貧者と偕に世にをる 凡て之を造りし者はヱホバなり
El rico y el pobre se encontraron; a todos ellos los hizo el SEÑOR.
3 賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
El avisado ve el mal, y se esconde; mas los simples pasan, y reciben el daño.
4 謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
Riquezas, y honra, y vida, son la remuneración de la humildad y del temor del SEÑOR.
5 悖れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
Espinas y lazos hay en el camino del perverso; el que guarda su alma se alejará de ellos.
6 子をその道に從ひて敎へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
Instruye al niño en su carrera; aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
El rico se enseñoreará de los pobres, y el que toma prestado es siervo del que presta.
8 惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廢るべし
El que sembrare iniquidad, iniquidad segará; y se consumirá la vara de su ira.
9 人を見て惠む者はまた惠まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
El ojo misericordioso será bendito, porque dio de su pan al menesteroso.
10 嘲笑者を逐へば爭論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
Echa fuera al burlador, y saldrá la contienda; y cesará el pleito y la afrenta.
11 心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
El que ama la limpieza de corazón, y la gracia de sus labios; su compañero será el rey.
12 ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悖れる者の言を敗りたまふ
Los ojos del SEÑOR miran por la ciencia; mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
13 惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
Dice el perezoso: El león está afuera; en medio de la calle seré muerto.
14 妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陷らん
Sima profunda es la boca de las extrañas; aquel contra el cual estuviere el SEÑOR airado, caerá en ella.
15 痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
La locura está ligada en el corazón del niño; mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
16 貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
El que oprime al pobre para aumentarse él, y que da al rico, ciertamente será pobre.
17 汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, y pon tu corazón a mi sabiduría;
18 之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
19 汝をしてヱホバに倚賴ましめんが爲にわれ今日これを汝に敎ふ
Para que tu confianza sea en el SEÑOR, te las he hecho saber hoy a ti también.
20 われ勸言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
¿No te he escrito tres veces en consejos y ciencia,
21 これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に眞の言を持歸らしめん爲なり
para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, para que puedas responder razones de verdad a los que a ti enviaren?
22 弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
No robes al pobre, porque es pobre, ni quebrantes en el juicio al necesitado;
23 そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
porque el SEÑOR juzgará la causa de ellos, y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
24 怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
No te entremetas con el iracundo, ni te acompañes con el hombre de enojos;
para que no aprendas sus veredas, y tomes lazo para tu alma.
26 なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
No estés entre los que tocan la mano, entre los que fían por deudas.
27 汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是豈よからんや
Si no tuvieres para pagar, ¿por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
No traspases el término antiguo que pusieron tus padres.
29 汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ
¿Has visto hombre solícito en su obra? Delante de los reyes estará; no estará delante de los oscuros.