< 箴言 知恵の泉 22 >

1 嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
Eit godt namn er meir verdt enn rikdom stor, og manntekkje betre enn sylv og gull.
2 富者と貧者と偕に世にをる 凡て之を造りし者はヱホバなり
Rik og fatig råkast, Herren hev skapt deim alle.
3 賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
Den kloke ser fåren og gøymer seg, men fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
4 謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
Løn for spaklynde og otte for Herren er rikdom og æra og liv.
5 悖れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
Klunger og snaror er på den vegen den falske gjeng, den som agtar si sjæl, held seg burte frå deim.
6 子をその道に從ひて敎へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
Lær guten etter som guten er, so vik han ikkje ifrå det, um han vert gamall.
7 富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
Rikmann rå’r yver fatigfolk, og den som fær lån, vert træl for den som gjev.
8 惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廢るべし
Den som sår urett, skal hausta vondt, og hans ovmods ris fær ein ende.
9 人を見て惠む者はまた惠まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
Den godhjarta vert velsigna, for han gjev sitt brød til armingen.
10 嘲笑者を逐へば爭論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
Jaga spottaren ut, so gjeng trætta med, og for skjemsla og kiv fær du fred.
11 心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
Den som elskar hjartans reinleik, den som talar vænt, han hev kongen til ven.
12 ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悖れる者の言を敗りたまふ
Herrens augo vaktar kunnskap, men ord frå den utrue støyter han um.
13 惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
Letingen segjer: «Det er ei løva der ute, eg kunde verta drepen midt på gata.»
14 妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陷らん
Ei djup grav er skjøkjemunn, den som Herren er harm på, skal falla nedi.
15 痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
Vitløysa heng fast ved hjarta hjå guten, men tukteriset driv henne burt frå han.
16 貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
Trykkjer du armingen, vert det honom til vinning, gjev du den rike, vert det berre til tap.
17 汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
Lut øyra ned og høyr på ord av vismenn vend hjarta til min kunnskap!
18 之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
For det er vænt at du deim varar i ditt hjarta; gjev dei må vera reiduge på dine lippor!
19 汝をしてヱホバに倚賴ましめんが爲にわれ今日これを汝に敎ふ
Av di du skal lita på Herren, lærer eg deg i dag, just deg.
20 われ勸言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
Hev eg’kje skrive fyndord til deg med råder og kunnskap
21 これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に眞の言を持歸らしめん爲なり
til å kunngjera deg det som rett er, sannings ord, so du med sannings ord kann svara deim som sender deg?
22 弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
Plundra ikkje ein fatigmann av di han er fatig, og tred ikkje armingen ned i porten!
23 そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
For Herren skal føra saki deira og taka livet deira som tek ifrå deim.
24 怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
Gjev deg ikkje i lag med ein som snart vert vreid, og gakk ikkje med ein bråsinna mann,
25 恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陷らん
at du ikkje skal venja deg til hans vegar og få sett ei snara for livet ditt!
26 なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
Ver ei millom deim som gjev handtak, millom deim som borgar for skuld!
27 汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是豈よからんや
Når du inkje hev å betala med, kvifor skal dei taka sengi di burt under deg?
28 なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
Flyt ikkje gamall merkestein som federne dine hev sett!
29 汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ
Ser du ein mann som er dugleg i arbeidet, han skal tena hjå kongar og ikkje hjå småfolk.

< 箴言 知恵の泉 22 >