< 箴言 知恵の泉 22 >

1 嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
Et godt navn er mere verdt enn stor rikdom; å være godt likt er bedre enn sølv og gull.
2 富者と貧者と偕に世にをる 凡て之を造りし者はヱホバなり
Rik og fattig møtes; Herren har skapt dem begge.
3 賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
Den kloke ser ulykken og skjuler sig, men de uerfarne går videre og må bøte.
4 謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
Lønn for saktmodighet og gudsfrykt er rikdom og ære og liv.
5 悖れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
Torner og snarer er der på den falskes vei; den som varer sitt liv, holder sig borte fra dem.
6 子をその道に從ひて敎へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
Lær den unge den vei han skal gå! Så viker han ikke fra den, selv når han blir gammel.
7 富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl.
8 惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廢るべし
Den som sår urett, skal høste ondt, og med hans vredes ris skal det være forbi.
9 人を見て惠む者はまた惠まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
Den som har et godt hjerte, blir velsignet fordi han gav den fattige av sitt brød.
10 嘲笑者を逐へば爭論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
Jag spotteren bort! Så går tretten med, og kiv og skam hører op.
11 心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
Den som elsker hjertets renhet, og hvis tale er tekkelig, han har kongen til venn.
12 ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悖れる者の言を敗りたまふ
Herrens øine verner den forstandige, men han gjør den troløses ord til intet.
13 惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunde bli drept midt på gaten.
14 妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陷らん
Fremmed kvinnes munn er en dyp grav; den Herren er vred på, faller i den.
15 痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
Dårskap er bundet fast til den unges hjerte; tuktens ris driver den bort.
16 貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap.
17 汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
Bøi ditt øre til og hør på vismenns ord og vend ditt hjerte til min kunnskap!
18 之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
For det er godt at du bevarer dem i ditt indre, og at de alle henger fast ved dine leber.
19 汝をしてヱホバに倚賴ましめんが爲にわれ今日これを汝に敎ふ
Forat du skal sette din lit til Herren, lærer jeg dig idag, nettop dig.
20 われ勸言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
Har jeg ikke skrevet for dig kjernesprog med råd og kunnskap
21 これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に眞の言を持歸らしめん爲なり
for å kunngjøre dig det som rett er, sannhets ord, så du kan svare dem som sender dig, med sanne ord?
22 弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
Røv ikke fra en fattig, fordi han er fattig, og tred ikke armingen ned i byporten!
23 そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
For Herren skal føre deres sak, og han skal ta deres liv som tar noget fra dem.
24 怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
Hold dig ikke til venns med en som er snar til vrede, og gi dig ikke i lag med en hastig mann,
25 恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陷らん
forat du ikke skal lære dig til å gå på hans veier og få satt en snare for ditt liv!
26 なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld!
27 汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是豈よからんや
Når du intet har å betale med, hvorfor skal de da ta din seng bort under dig?
28 なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
Flytt ikke det gamle grenseskjell som dine fedre har satt!
29 汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ
Ser du en mann som er duelig i sin gjerning - han kan komme til å tjene konger; han kommer ikke til å tjene småfolk.

< 箴言 知恵の泉 22 >