< 箴言 知恵の泉 22 >

1 嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
melius est nomen bonum quam divitiae multae super argentum et aurum gratia bona
2 富者と貧者と偕に世にをる 凡て之を造りし者はヱホバなり
dives et pauper obviaverunt sibi utriusque operator est Dominus
3 賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
callidus vidit malum et abscondit se innocens pertransiit et adflictus est damno
4 謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
finis modestiae timor Domini divitiae et gloria et vita
5 悖れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
arma et gladii in via perversi custos animae suae longe recedit ab eis
6 子をその道に從ひて敎へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
proverbium est adulescens iuxta viam suam etiam cum senuerit non recedet ab ea
7 富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
dives pauperibus imperat et qui accipit mutuum servus est fenerantis
8 惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廢るべし
qui seminat iniquitatem metet mala et virga irae suae consummabitur
9 人を見て惠む者はまた惠まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
qui pronus est ad misericordiam benedicetur de panibus enim suis dedit pauperi
10 嘲笑者を逐へば爭論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
eice derisorem et exibit cum eo iurgium cessabuntque causae et contumeliae
11 心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
qui diligit cordis munditiam propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem
12 ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悖れる者の言を敗りたまふ
oculi Domini custodiunt scientiam et subplantantur verba iniqui
13 惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
dicit piger leo foris in medio platearum occidendus sum
14 妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陷らん
fovea profunda os alienae cui iratus est Dominus incidet in eam
15 痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
stultitia conligata est in corde pueri et virga disciplinae fugabit eam
16 貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas dabit ipse ditiori et egebit
17 汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
inclina aurem tuam et audi verba sapientium adpone autem cor ad doctrinam meam
18 之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
quae pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo et redundabit in labiis tuis
19 汝をしてヱホバに倚賴ましめんが爲にわれ今日これを汝に敎ふ
ut sit in Domino fiducia tua unde et ostendi eam tibi hodie
20 われ勸言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
ecce descripsi eam tibi tripliciter in cogitationibus et scientia
21 これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に眞の言を持歸らしめん爲なり
ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis respondere ex his illi qui misit te
22 弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
non facias violentiam pauperi quia pauper est neque conteras egenum in porta
23 そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
quia Dominus iudicabit causam eius et configet eos qui confixerint animam eius
24 怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso
25 恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陷らん
ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae
26 なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
noli esse cum his qui defigunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis
27 汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是豈よからんや
si enim non habes unde restituas quid causae est ut tollat operimentum de cubili tuo
28 なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
ne transgrediaris terminos antiquos quos posuerunt patres tui
29 汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ
vidisti virum velocem in opere suo coram regibus stabit nec erit ante ignobiles

< 箴言 知恵の泉 22 >