< 箴言 知恵の泉 22 >

1 嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, Beliebtheit besser als Silber und Gold. –
2 富者と貧者と偕に世にをる 凡て之を造りし者はヱホバなり
Reiche und Arme sind aufeinander angewiesen: der HERR hat sie alle beide geschaffen. –
3 賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
Der Kluge sieht das Unglück voraus und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und erleiden Schaden. –
4 謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
Der Lohn der Demut (und) der Gottesfurcht ist Reichtum, Ehre und Leben. –
5 悖れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
Fußangeln und Schlingen liegen auf dem Wege des Falschen; wer sein Leben bewahren will, hält sich fern von ihnen. –
6 子をその道に從ひて敎へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
Erziehe dein Kind angemessen für seinen Lebensweg; dann wird es auch im Alter nicht davon abweichen. –
7 富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
Der Reiche ist ein Herr der Armen, und wer borgt, ist ein Knecht des Gläubigers. –
8 惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廢るべし
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Zuchtrute seines Grimmes wird ihn selbst treffen. –
9 人を見て惠む者はまた惠まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
Der Mildherzige wird gesegnet; denn er gibt dem Armen von seinem Brot ab. –
10 嘲笑者を逐へば爭論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
Treibe den Spötter weg, so geht der Streit mit hinaus, und das Zanken und Schmähen hat ein Ende. –
11 心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
Wer reines Herzens ist, den liebt der HERR, und wessen Lippen herzgewinnend reden, dessen Freund ist der König. –
12 ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悖れる者の言を敗りたまふ
Die Augen des HERRN bewahren, was sie wahrgenommen, und er bringt die Worte des Treulosen zu Fall. –
13 惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
Der Faule sagt: »Ein Löwe ist draußen; ich könnte mitten auf der Straße ums Leben kommen!« –
14 妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陷らん
Eine tiefe Grube ist der Mund der fremden Weiber; wer dem HERRN verhaßt ist, fällt hinein. –
15 痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
Steckt Torheit tief im Herzen eines Kindes, so wird die Zuchtrute sie ihm austreiben. –
16 貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
Wer einen Armen bedrückt, verhilft ihm zur Bereicherung; wer einen Reichen beschenkt, tut’s nur zu dessen Verarmung.
17 汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
Leihe mir dein Ohr und vernimm die Worte von Weisen und richte deine Aufmerksamkeit auf mein Wissen!
18 之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
Denn schön ist’s, wenn du sie in deinem Inneren festhältst: möchten sie allesamt auf deinen Lippen verbleiben!
19 汝をしてヱホバに倚賴ましめんが爲にわれ今日これを汝に敎ふ
Damit dein Vertrauen auf dem HERRN ruhe, habe ich dich heute unterwiesen, ja dich.
20 われ勸言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
Wahrlich ich habe dir Kernsprüche aufgeschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
21 これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に眞の言を持歸らしめん爲なり
um dir kundzutun die Richtschnur von Wahrheitsworten, damit du denen, die dich fragen, richtige Antworten geben kannst.
22 弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
Bringe den Geringen nicht um das Seine, weil er gering ist, und zertritt den Armen nicht im Tor,
23 そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
denn der HERR wird ihre Sache führen und denen, die sie berauben, das Leben rauben.
24 怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
Befreunde dich nicht mit einem Zornmütigen und habe keinen Umgang mit einem Hitzkopf,
25 恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陷らん
damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst und dir einen Fallstrick für deine Seele zulegst.
26 なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
Gehöre nicht zu denen, die Handschlag geben, zu denen, die für (fremde) Schulden Bürgschaft leisten;
27 汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是豈よからんや
denn wenn du nicht imstande bist zu zahlen: warum soll man dir das Bett unter dem Leibe wegnehmen?
28 なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
Verrücke nicht die uralten Grenzsteine, die deine Väter gesetzt haben. –
29 汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ
Siehst du einen Mann, der in seinem Geschäft tüchtig ist, so wisse: bei Königen kann er in Dienst treten; er braucht nicht niedrigen Leuten seine Dienste zu widmen.

< 箴言 知恵の泉 22 >