< 箴言 知恵の泉 22 >

1 嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
More choice, is a name, than great riches, beyond silver and gold, is pleasant grace.
2 富者と貧者と偕に世にをる 凡て之を造りし者はヱホバなり
The rich and the poor, meet together, the maker of them all, is Yahweh.
3 賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
A prudent man, seeth calamity, and hideth himself, but, the simple, pass on, and suffer.
4 謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
The reward of humility, is the reverence of Yahweh, riches, and honour, and life.
5 悖れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
Thorns and snares, are in the way of the perverse, —he that guardeth his soul, shall be far from them.
6 子をその道に從ひて敎へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
Train up a youth, in the direction of his duty, even when he becometh old, he will not depart from it.
7 富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
The rich, over the poor, beareth rule, —and, slave, is the borrower to the lender.
8 惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廢るべし
He that soweth perversity, shall reap trouble, and, the rod of his wrath, shall be ready.
9 人を見て惠む者はまた惠まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
A benevolent eye, the same, shall be blessed, —because he hath given of his bread to the poor.
10 嘲笑者を逐へば爭論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
Drive away the scoffer, that strife may depart, and quarrel, and contempt may cease.
11 心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
Yahweh loveth the pure in heart, gracious are his lips, his friend is the king!
12 ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悖れる者の言を敗りたまふ
The eyes of Yahweh, watch over knowledge, therefore hath he overturned the words of the treacherous.
13 惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
Saith the sluggard, A lion outside! Amidst the broadways, shall I be slain.
14 妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陷らん
A deep chasm, is the mouth of strange women, he with whom Yahweh is indignant, falleth there.
15 痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
Foolishness, is bound up in the heart of a youth, the rod of correction, shall drive it far from him.
16 貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
He that oppresseth the poor, to make increase for himself, giving to the rich, shall surely come to want.
17 汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
Incline thine ear and hear the words of wise men, then, thy heart, wilt thou apply to my teaching;
18 之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
For sweet shall they be, when thou shalt keep them in thine inmost mind, they shall fit well together, upon thy lips.
19 汝をしてヱホバに倚賴ましめんが爲にわれ今日これを汝に敎ふ
That in Yahweh may be thy trust, I have made them known to thee to-day, even to thee.
20 われ勸言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
Have I not written for thee noble things, with counsels and knowledge:
21 これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に眞の言を持歸らしめん爲なり
To cause thee to know the meaning of faithful sayings, that thou mayest give back faithful sayings to them who ask thee.
22 弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
Do not rob the poor, because he is poor, neither crush thou the oppressed in the gate;
23 そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
For, Yahweh, will plead their cause, and will despoil their despoilers of life.
24 怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
Do not have friendship with one given to anger, and, with a wrathful man, shall thou not enter in:
25 恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陷らん
Lest thou learn his ways, and take a snare to thy soul.
26 なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
Be not of them who strike hands, of them who are sureties for debts:
27 汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是豈よからんや
If thou hast nothing to pay, why should one take away thy bed from under thee?
28 なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
Do not move back the ancient boundary, which thy father’s made.
29 汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ
Seest thou a man prompt in his business? before kings, shall he stand, he shall not stand before men who are obscure.

< 箴言 知恵の泉 22 >