< 箴言 知恵の泉 22 >

1 嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
A good name is rather to be chosen than great riches; And better is good-will than silver and gold.
2 富者と貧者と偕に世にをる 凡て之を造りし者はヱホバなり
The rich and the poor meet together; The LORD is the Maker of them all.
3 賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
The prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple rush on, and are punished.
4 謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
By humility and the fear of the LORD Are riches and honor and life.
5 悖れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
Thorns and snares are in the way of the deceitful; He that will preserve his life will be far from them.
6 子をその道に從ひて敎へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
Train up a child in accordance with his way, And when he is old he will not depart from it.
7 富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
The rich ruleth over the poor, And the borrower is servant to the lender.
8 惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廢るべし
He who soweth iniquity shall reap calamity, And the rod of his punishment is prepared.
9 人を見て惠む者はまた惠まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
He who hath a bountiful eye shall be blessed, Because he giveth of his bread to the poor.
10 嘲笑者を逐へば爭論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and reproach will cease.
11 心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
He who loveth purity of heart, Grace is upon his lips, and the king will be his friend.
12 ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悖れる者の言を敗りたまふ
The eyes of the LORD watch over knowledge; But he overthroweth the words of the treacherous.
13 惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
The slothful man saith, “There is a lion without; I shall be slain in the streets.”
14 妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陷らん
The mouth of strange women is a deep pit; He with whom the LORD is angry shall fall therein.
15 痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
Folly is bound to the heart of a child; But the rod of correction will drive it far from him.
16 貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
He that oppresseth the poor to increase his wealth, And he that giveth to the rich, shall surely come to want.
17 汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
Incline thine ear, and hear the words of the wise, And give heed to my instruction!
18 之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
For it will be a pleasant thing, if thou keep them in thy bosom, When they are altogether established upon thy lips.
19 汝をしてヱホバに倚賴ましめんが爲にわれ今日これを汝に敎ふ
That thy trust may be in the LORD, I have this day given to thee instruction, yea, to thee.
20 われ勸言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
Behold, I have written to thee excellent things Concerning counsel and knowledge;
21 これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に眞の言を持歸らしめん爲なり
That I may make thee know rectitude, and words of truth; That thou mayst bring back words of truth to them that send thee.
22 弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
Rob not the poor man, because he is poor, Nor crush thou the destitute at the gate;
23 そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
For the LORD will maintain their cause, And despoil their spoilers of life.
24 怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
Make no friendship with a passionate man, Nor be the companion of a man prone to wrath;
25 恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陷らん
Lest thou learn his ways, And take to thyself a snare.
26 なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
Be not thou one of those who strike hands, Of those who are sureties for debts.
27 汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是豈よからんや
When thou hast nothing to pay, Why should thy bed be taken from under thee?
28 なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
Remove not the ancient landmark, Which thy fathers have made.
29 汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ
Seest thou a man diligent in his business? He shall be the minister of kings; He shall not serve obscure men.

< 箴言 知恵の泉 22 >