< 箴言 知恵の泉 22 >
1 嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
A good reputation is a much better choice than plenty of money; respect is better than silver and gold.
2 富者と貧者と偕に世にをる 凡て之を造りし者はヱホバなり
The rich and the poor have this in common: the Lord created them all.
3 賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
If you're sensible you see danger coming and get out of the way; but stupid people just keep going and pay for it.
4 謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
The reward you receive for being humble and respecting the Lord is wealth, honor, and life.
5 悖れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
Thorns and traps lie in the path of crooked people; those who value their lives will stay away from them.
6 子をその道に從ひて敎へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
Teach children the right way to live, and when they grow up they'll go on doing so.
The rich rule the poor, and borrowers are slaves to their lenders.
8 惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廢るべし
Those who sow injustice will reap disaster, and the angry beatings they inflict on others will be stopped.
9 人を見て惠む者はまた惠まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
If you're generous, you'll be blessed, for you share your food with those in need.
10 嘲笑者を逐へば爭論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
Get rid of the scornful, and you'll get rid of conflict too—no more arguments or insults!
11 心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
Anyone who loves sincerity and a gracious way of speaking will have the king as their friend.
12 ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悖れる者の言を敗りたまふ
The Lord watches over true knowledge, but counteracts the words of liars.
13 惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
Lazy people make claims like, “There's a lion outside! I might be killed if I go out there!”
14 妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陷らん
The seductive words of an immoral woman are a dangerous trap—if the Lord's angry with you, then you'll fall right in.
15 痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
Children are naturally foolish; physical correction helps them to see sense.
16 貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
If you oppress the poor to make yourself rich, or if you're generous to the rich, you'll end up poor yourself.
17 汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
Pay attention and listen to the words of the wise, and think carefully about my teachings—
18 之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
for it's good to keep them in mind so you can be ready to share them.
19 汝をしてヱホバに倚賴ましめんが爲にわれ今日これを汝に敎ふ
I'm explaining this to you today so you can trust in the Lord—yes, you!
20 われ勸言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
Haven't I written down for you thirty sayings of advice and wisdom?
21 これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に眞の言を持歸らしめん爲なり
They are to make it clear to you what's right and true, so you can give a truthful explanation to those who sent you.
22 弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
For you shouldn't steal from the poor just because they're poor; and you shouldn't crush those with limited means in court,
23 そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
for the Lord will plead their case, and he will take back whatever was stolen from them.
24 怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
Don't make friends with someone who gets upset easily; don't associate with angry people,
in case you learn to be like them and make a mess of your life.
26 なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
Don't shake hands and guarantee someone's debt,
27 汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是豈よからんや
for if you can't pay, why should your bed be taken away from beneath you?
Don't move ancient boundary markers that your forefathers put in place.
29 汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ
If you see someone skilled in what they do, they'll work for kings and not for ordinary people.