< 箴言 知恵の泉 22 >
1 嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
A fair name is better than much wealth, and good favour is above silver and gold.
2 富者と貧者と偕に世にをる 凡て之を造りし者はヱホバなり
The rich and the poor meet together; but the Lord made them both.
3 賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
An intelligent man seeing a bad man severely punished is himself instructed, but fools pass by and are punished.
4 謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
The fear of the Lord is the offspring of wisdom, and wealth, and glory, and life.
5 悖れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
Thistles and snares are in perverse ways; but he that keeps his soul will refrain from them.
6 子をその道に從ひて敎へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
The rich will rule over the poor, and servants will lend to their own masters.
8 惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廢るべし
He that sows wickedness shall reap troubles; and shall fully receive the punishment of his deeds. God loves a cheerful and liberal man; but [a man] shall fully prove the folly of his works.
9 人を見て惠む者はまた惠まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
He that has pity on the poor shall himself be maintained; for he has given of his own bread to the poor. He that gives liberally secures victory an honour; but he takes away the life of them that posses [them].
10 嘲笑者を逐へば爭論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
Cast out a pestilent person from the council, and strife shall go out with him; for when he sits in the council he dishonours all.
11 心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
The Lord loves holy hearts, and all blameless persons are acceptable with him: a king rules with his lips.
12 ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悖れる者の言を敗りたまふ
But the eyes of the Lord preserve discretion; but the transgressor despises [wise] words.
13 惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
The sluggard makes excuses, and says, [There is] a lion in the ways, and murderers in the streets.
14 妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陷らん
The mouth of a transgressor is a deep pit; and he that is hated of the Lord shall fall into it. Evil ways are before a man, and he does not like to turn away from them; but it is needful to turn aside from a perverse and bad way.
15 痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
Folly is attached to the heart of a child, but the rod and instruction are [then] far from him.
16 貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
He that oppresses the poor, increases his own substance, yet gives to the rich so as to make it less.
17 汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
Incline thine ear to the words of wise men: hear also my word, and apply thine heart,
18 之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
that thou mayest know that they are good: and if thou lay them to heart, they shall also gladden thee on thy lips.
19 汝をしてヱホバに倚賴ましめんが爲にわれ今日これを汝に敎ふ
That thy hope may be in the Lord, and he may make thy way known to thee.
20 われ勸言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
And do thou too repeatedly record them for thyself on the table of thine heart, for counsel and knowledge.
21 これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に眞の言を持歸らしめん爲なり
I therefore teach thee truth, and knowledge good to hear; that thou mayest answer words of truth to them that question thee.
22 弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
Do no violence to the poor, for he is needy: neither dishonour the helpless [man] in the gates.
23 そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
For the Lord will plead his cause, and thou shalt deliver thy soul in safety.
24 怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
Be not companion to a furious man; neither lodge with a passionate man:
lest thou learn of his ways, and get snares to thy soul.
26 なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
Become not surety from respect of a man's person.
27 汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是豈よからんや
For if those have not whence to give compensation, they will take the bed [that is] under thee.
Remove not the old landmarks, which thy fathers placed.
29 汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ
It is fit that an observant man and [one] diligent in his business should attend on kings, and not attend on slothful men.