< 箴言 知恵の泉 21 >

1 王の心はヱホバの手の中にありて恰かも水の流れのごとし 彼その聖旨のままに之を導きたまふ
As departyngis of watris, so the herte of the kyng is in the power of the Lord; whidur euer he wole, he schal bowe it.
2 人の道はおのれの目に正しとみゆ されどヱホバは人の心をはかりたまふ
Ech weye of a man semeth riytful to hym silf; but the Lord peisith the hertis.
3 正義と公平を行ふは犠牲よりも愈りてヱホバに悦ばる
To do merci and doom plesith more the Lord, than sacrifices doen.
4 高ぶる目と驕る心とは惡人の光にしてただ罪のみ
Enhaunsyng of iyen is alargyng of the herte; the lanterne of wickid men is synne.
5 勤めはたらく者の圖るところは遂にその身を豊裕ならしめ 凡てさわがしく急ぐ者は貧乏をいたす
The thouytis of a stronge man ben euere in abundaunce; but ech slow man is euere in nedynesse.
6 虚偽の舌をもて財を得るは吹はらはるる雲烟のごとし 之を求むる者は死を求むるなり
He that gaderith tresours bi the tunge of a leesing, is veyne, and with outen herte; and he schal be hurtlid to the snaris of deth.
7 惡者の殘虐は自己を亡す これ義しきを行ふことを好まざればなり
The raueyns of vnpitouse men schulen drawe hem doun; for thei nolden do doom.
8 罪人の道は曲り 潔者の行爲は直し
The weiward weie of a man is alien fro God; but the werk of hym that is cleene, is riytful.
9 相爭ふ婦と偕に室に居らんよりは屋蓋の隅にをるはよし
It is betere to sitte in the corner of an hous with oute roof, than with a womman ful of chydyng, and in a comyn hous.
10 惡者の霊魂は惡をねがふ その鄰も彼にあはれみ見られず
The soule of an vnpitouse man desirith yuel; he schal not haue merci on his neiybore.
11 あざけるもの罰をうくれば拙者は智慧を得 ちゑあるもの敎をうくれば知識を得
Whanne a man ful of pestilence is punyschid, a litil man of wit schal be the wisere; and if he sueth a wijs man, he schal take kunnyng.
12 義しき神は惡者の家をみとめて惡者を滅亡に投いれたまふ
A iust man of the hous of a wickid man thenkith, to withdrawe wickid men fro yuel.
13 耳を掩ひて貧者の呼ぶ聲をきかざる者は おのれ自ら呼ぶときもまた聽れざるべし
He that stoppith his eere at the cry of a pore man, schal crye also, and schal not be herd.
14 潜なる饋物は忿恨をなだめ 懐中の賄賂は烈しき瞋恚をやはらぐ
A yift hid quenchith chidyngis; and a yift in bosum quenchith the moost indignacioun.
15 公義を行ふことは義者の喜樂にして 惡を行ふものの敗壞なり
It is ioye to a iust man to make doom; and it is drede to hem that worchen wickidnesse.
16 さとりの道を離るる人は死し者の集會の中にをらん
A man that errith fro the weie of doctryn, schal dwelle in the cumpany of giauntis.
17 宴樂を好むものは貧人となり 酒と膏とを好むものは富をいたさじ
He that loueth metis, schal be in nedynesse; he that loueth wiyn and fatte thingis, schal not be maad riche.
18 惡者は義者のあがなひとなり 悖れる者は直き者に代る
An vnpitouse man schal be youun for a iust man; and a wickid man schal be youun for a riytful man.
19 爭ひ怒る婦と偕にをらんよりは荒野に居るはよし
It is betere to dwelle in a desert lond, than with a womman ful of chidyng, and wrathful.
20 智慧ある者の家には貴き寳と膏とあり 愚なる人は之を呑つくす
Desirable tresoure and oile is in the dwelling places of a iust man; and an vnprudent man schal distrie it.
21 正義と憐憫と追求むる者は生命と正義と尊貴とを得べし
He that sueth riytfulnesse and mercy, schal fynde lijf and glorie.
22 智慧ある者は強者の城にのぼりて その堅く賴むところを倒す
A wijs man stiede `in to the citee of stronge men, and distriede the strengthe of trist therof.
23 口と舌とを守る者はその霊魂を守りて患難に遇せじ
He that kepith his mouth and his tunge, kepith his soule from angwischis.
24 高ぶり驕る者を嘲笑者となづく これ驕奢を逞しくして行ふものなり
A proude man and boosteere is clepid a fool, that worchith pride in ire.
25 惰者の情慾はおのれの身を殺す 是はその手を肯て働かせざればなり
Desiris sleen a slow man; for hise hondis nolden worche ony thing.
26 人は終日しきりに慾を圖る されど義者は與へて吝まず
Al dai he coueitith and desirith; but he that is a iust man, schal yyue, and schal not ceesse.
27 惡者の献物は憎まる 况て惡き事のために献ぐる者をや
The offringis of wickid men, that ben offrid of greet trespas, ben abhomynable.
28 虚偽の證人は滅さる 然れど聽く人は恒にいふべし
A fals witnesse schal perische; a man obedient schal speke victorie.
29 惡人はその面を厚くし 義者はその道を謹む
A wickid man makith sad his cheer vnschamefastli; but he that is riytful, amendith his weie.
30 ヱホバにむかひては智慧も明哲も謀略もなすところなし
No wisdom is, no prudence is, no counsel is ayens the Lord.
31 戰闘の日のために馬を備ふ されど勝利はヱホバによる
An hors is maad redi to the dai of batel; but the Lord schal yyue helthe.

< 箴言 知恵の泉 21 >