< 箴言 知恵の泉 20 >
1 酒は人をして嘲らせ 濃酒は人をして騒がしむ 之に迷はさるる者は無智なり
Vino je zasmehovalec, močna pijača je huda in kdorkoli je s tem zaveden, ni moder.
2 王の震怒は獅の吼るがごとし 彼を怒らする者は自己のいのちを害ふ
Kraljev strah je kakor rjovenje leva; kdorkoli ga draži do jeze, greši zoper svojo lastno dušo.
3 穩かに居りて爭はざるは人の榮譽なりすべて愚なる者は怒り爭ふ
Za človeka je čast, da odneha od prepira, toda vsak bedak se bo vmešaval.
4 惰者は寒ければとて耕さず この故に収穫のときにおよびて求るとも得るところなし
Lenuh ne bo oral zaradi razloga mraza, zatorej bo prosil v času žetve in ničesar ne bo imel.
5 人の心にある謀計は深き井の水のごとし 然れど哲人はこれを汲出す
Nasvet v človekovem srcu je podoben globoki vodi, toda razumevajoč človek ga bo izvlekel.
6 凡そ人は各自おのれの善を誇る されど誰か忠信なる者に遇しぞ
Večina ljudi bo vsakemu razglašala svojo lastno dobroto, toda kdo lahko najde zvestega človeka?
7 身を正しくして歩履む義人はその後の子孫に福祉あるべし
Pravičen človek hodi v svoji neokrnjenosti, njegovi otroci so blagoslovljeni za njim.
8 審判の位に坐する王はその目をもてすべての惡を散す
Kralj, ki sedi na sodnem prestolu, s svojimi očmi vse zlo razkropi proč.
9 たれか我わが心をきよめ わが罪を潔められたりといひ得るや
Kdo lahko reče: »Svoje srce sem očistil, čist sem pred svojim grehom?«
Neenake uteži in neenake mere, oboji so Gospodu podobna ogabnost.
11 幼子といへどもその動作によりておのれの根性の清きか或は正しきかをあらはす
Celo otrok je spoznan po svojih dejanjih, če so njegova dela čista in če so ta pravilna.
12 聽くところの耳と視るところの眼とはともにヱホバの造り給へるものなり
Uho, ki sliši in oko, ki vidi, celo oboje je naredil Gospod.
13 なんぢ睡眠を愛すること勿れ 恐くは貧窮にいたらん 汝の眼をひらけ 然らば糧に飽べし
Ne ljubi spanja, da ne bi prišel v revščino, odpri svoje oči in nasičen boš s kruhom.
14 買者はいふ惡し惡しと 然れど去りて後はみづから誇る
» To je ničvredno, to je ničvredno, « pravi kupec, toda ko je odšel svojo pot, potem se baha.
15 金もあり眞珠も多くあれど貴き器は知識のくちびるなり
Je zlato in množica rubinov, toda ustnice spoznanja so dragocen dragulj.
16 人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をばかたくとらへよ
Vzemi obleko tistega, ki je pôrok za tujca in vzemi jamstvo od njega za tujo žensko.
17 欺きとりし糧は人に甜し されど後にはその口に沙を充されん
Kruh prevare je sladek človeku, toda njegova usta bodo potem napolnjena z gramozom.
18 謀計は相議るによりて成る 戰はんとせば先よく議るべし
Vsak namen je utrjen s posvetovanjem in vojskuješ se z dobrim nasvetom.
19 あるきめぐりて人の是非をいふ者は密事をもらす 口唇をひらきてあるくものと交ること勿れ
Kdor gre naokrog kakor tožljivec, razodeva skrivnosti, zato se ne vmešavaj s tistim, ki laska s svojimi ustnicami.
20 おのれの父母を罵るものはその燈火くらやみの中に消ゆべし
Kdorkoli preklinja svojega očeta ali svojo mater, bo njegova svetilka ugasnjena v zatemnjeno temo.
Dediščina je lahko v začetku naglo pridobljena, toda njen konec ne bo blagoslovljen.
22 われ惡に報いんと言ふこと勿れ ヱホバを待て 彼なんぢを救はん
Ne reci: »Jaz bom poplačal zlo, « temveč čakaj na Gospoda in rešil te bo.
23 二種の法馬はヱホバに憎まる 虚偽の權衡は善らず
Različne uteži so ogabnost Gospodu in varljiva tehtnica ni dobra.
24 人の歩履はヱホバによる 人いかで自らその道を明かにせんや
Človekovi opravki so od Gospoda, kako lahko potem človek razume svojo lastno pot?
25 漫に誓願をたつることは其人の罟となる誓願をたててのちに考ふることも亦然り
Zanka je človeku, ki požira to, kar je sveto in da po zaobljubah dela poizvedovanje.
26 賢き王は箕をもて簸るごとく惡人を散し 車輪をもて碾すごとく之を罰す
Moder kralj razkropi zlobne in nadnje prinaša kolo.
27 人の霊魂はヱホバの燈火にして人の心の奧を窺ふ
Človeški duh je Gospodova sveča, ki preiskuje vse notranje dele trebuha.
28 王は仁慈と眞實をもて自らたもつ その位もまた恩惠のおこなひによりて堅くなる
Usmiljenje in resnica ohranjata kralja in njegov prestol drži pokonci usmiljenje.
29 少者の榮はその力 おいたる者の美しきは白髮なり
Slava mladeničev je njihova moč, lepota starcev pa je siva glava.
30 傷つくまでに打たば惡きところきよまり 打てる鞭は腹の底までもとほる
Modrica od rane očiščuje zlo, tako storijo udarci biča notranjim delom trebuha.