< 箴言 知恵の泉 20 >
1 酒は人をして嘲らせ 濃酒は人をして騒がしむ 之に迷はさるる者は無智なり
O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoraçadora; e todo aquelle que n'elles errar nunca será sabio.
2 王の震怒は獅の吼るがごとし 彼を怒らする者は自己のいのちを害ふ
Como o bramido do leão é o terror do rei, o que o provoca a ira pecca contra a sua propria alma.
3 穩かに居りて爭はざるは人の榮譽なりすべて愚なる者は怒り爭ふ
Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremette n'elle.
4 惰者は寒ければとて耕さず この故に収穫のときにおよびて求るとも得るところなし
O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, porém nada receberá.
5 人の心にある謀計は深き井の水のごとし 然れど哲人はこれを汲出す
Como as aguas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem d'intelligencia o tirará para fóra.
6 凡そ人は各自おのれの善を誇る されど誰か忠信なる者に遇しぞ
Cada um da multidão dos homens apregoa a sua beneficencia; porém o homem fiel, quem é o que o achará?
7 身を正しくして歩履む義人はその後の子孫に福祉あるべし
O justo anda na sua sinceridade; bemaventurados serão os seus filhos depois d'elle.
8 審判の位に坐する王はその目をもてすべての惡を散す
Assentando-se o rei no throno do juizo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 たれか我わが心をきよめ わが罪を潔められたりといひ得るや
Quem podéra dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu peccado!
Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
11 幼子といへどもその動作によりておのれの根性の清きか或は正しきかをあらはす
Até a creança se dará a conhecer pelas suas acções, se a sua obra será pura e recta
12 聽くところの耳と視るところの眼とはともにヱホバの造り給へるものなり
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 なんぢ睡眠を愛すること勿れ 恐くは貧窮にいたらん 汝の眼をひらけ 然らば糧に飽べし
Não ames o somno, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão
14 買者はいふ惡し惡しと 然れど去りて後はみづから誇る
Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 金もあり眞珠も多くあれど貴き器は知識のくちびるなり
Ha oiro e abundancia de rubins, mas os labios do conhecimento são joia preciosa.
16 人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をばかたくとらへよ
Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe a sua roupa, e o penhora pela estranha.
17 欺きとりし糧は人に甜し されど後にはその口に沙を充されん
Suave é ao homem o pão de mentira, mas depois a sua bocca se encherá de pedrinhas d'areia.
18 謀計は相議るによりて成る 戰はんとせば先よく議るべし
Cada pensamento com conselho se confirma, e com conselhos prudentes faze a guerra.
19 あるきめぐりて人の是非をいふ者は密事をもらす 口唇をひらきてあるくものと交ること勿れ
O que anda murmurando descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus beiços não te entremettas.
20 おのれの父母を罵るものはその燈火くらやみの中に消ゆべし
O que a seu pae ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-ha a sua lampada em trevas negras.
Adquirindo-se apressadamente a herança no principio, o seu fim não será bemdito.
22 われ惡に報いんと言ふこと勿れ ヱホバを待て 彼なんぢを救はん
Não digas: Vingar-me-hei do mal: espera pelo Senhor, e elle te livrará.
23 二種の法馬はヱホバに憎まる 虚偽の權衡は善らず
Duas sortes de peso são abominaveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
24 人の歩履はヱホバによる 人いかで自らその道を明かにせんや
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 漫に誓願をたつることは其人の罟となる誓願をたててのちに考ふることも亦然り
Laço é para o homem engulir o que é sancto; e, feitos os votos, então inquirir.
26 賢き王は箕をもて簸るごとく惡人を散し 車輪をもて碾すごとく之を罰す
O rei sabio dissipa os impios e torna sobre elles a roda.
27 人の霊魂はヱホバの燈火にして人の心の奧を窺ふ
A alma do homem é a lampada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
28 王は仁慈と眞實をもて自らたもつ その位もまた恩惠のおこなひによりて堅くなる
Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustem elle o seu throno.
29 少者の榮はその力 おいたる者の美しきは白髮なり
O ornato dos mancebos é a sua força: e a belleza dos velhos as cãs.
30 傷つくまでに打たば惡きところきよまり 打てる鞭は腹の底までもとほる
Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como tambem as pancadas que penetram até o mais intimo do ventre.