< 箴言 知恵の泉 20 >
1 酒は人をして嘲らせ 濃酒は人をして騒がしむ 之に迷はさるる者は無智なり
Vinen er en spotter, sterk drikk volder støi, og hver den som raver av den, blir ikke vis.
2 王の震怒は獅の吼るがごとし 彼を怒らする者は自己のいのちを害ふ
Den redsel en konge vekker, er som løvens brøl; den som gjør ham vred, spiller sitt liv.
3 穩かに居りて爭はざるは人の榮譽なりすべて愚なる者は怒り爭ふ
Det er en ære for en mann at han holder sig borte fra trette, men enhver dåre viser tenner.
4 惰者は寒ければとて耕さず この故に収穫のときにおよびて求るとも得るところなし
Om vinteren vil den late ikke pløie, derfor søker han forgjeves efter grøde om høsten.
5 人の心にある謀計は深き井の水のごとし 然れど哲人はこれを汲出す
Tankene i en manns hjerte er et dypt vann, men en forstandig mann drar det op.
6 凡そ人は各自おのれの善を誇る されど誰か忠信なる者に遇しぞ
Mange mennesker roper høit, hver om sin kjærlighet; men hvem finner vel en trofast mann?
7 身を正しくして歩履む義人はその後の子孫に福祉あるべし
Den rettferdige vandrer i ustraffelighet; lykkelige er hans barn efter ham.
8 審判の位に坐する王はその目をもてすべての惡を散す
En konge som sitter på sitt dommersete, sikter og skiller ut alt ondt med sine øine.
9 たれか我わが心をきよめ わが罪を潔められたりといひ得るや
Hvem kan si: Jeg har renset mitt hjerte, jeg er fri for min synd?
To slags vektstener og to slags mål - begge deler er en vederstyggelighet for Herren.
11 幼子といへどもその動作によりておのれの根性の清きか或は正しきかをあらはす
Allerede den unge gutt viser ved sine gjerninger om hans ferd vil bli ren og rett.
12 聽くところの耳と視るところの眼とはともにヱホバの造り給へるものなり
Øret som hører, og øiet som ser - Herren har skapt dem begge to.
13 なんぢ睡眠を愛すること勿れ 恐くは貧窮にいたらん 汝の眼をひらけ 然らば糧に飽べし
Elsk ikke søvn, forat du ikke skal bli fattig! Lukk dine øine op, så får du brød nok å ete.
14 買者はいふ惡し惡しと 然れど去りて後はみづから誇る
Dårlig, dårlig! sier kjøperen; men når han går bort, roser han sig.
15 金もあり眞珠も多くあれど貴き器は知識のくちびるなり
Det er nok gull og perler i mengde, men kyndige leber er en kostelig ting.
16 人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をばかたくとらへよ
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for fremmedes skyld!
17 欺きとりし糧は人に甜し されど後にはその口に沙を充されん
Brød vunnet ved svik smaker mannen søtt, men siden blir hans munn full av småsten.
18 謀計は相議るによりて成る 戰はんとせば先よく議るべし
Planer får fremgang ved rådslagning; søk veiledning også når du fører krig!
19 あるきめぐりて人の是非をいふ者は密事をもらす 口唇をひらきてあるくものと交ること勿れ
Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter, og med den som er åpenmunnet, skal du ikke ha noget å gjøre.
20 おのれの父母を罵るものはその燈火くらやみの中に消ゆべし
Den som banner sin far og sin mor, hans lampe skal slukne i belgmørke.
En arv som en fra først av har revet til sig, blir til sist uten velsignelse.
22 われ惡に報いんと言ふこと勿れ ヱホバを待て 彼なんぢを救はん
Si ikke: Jeg vil gjengjelde med ondt! Bi på Herren, og han skal frelse dig!
23 二種の法馬はヱホバに憎まる 虚偽の權衡は善らず
To slags vektstener er en vederstyggelighet for Herren, og falsk vekt er noget ondt.
24 人の歩履はヱホバによる 人いかで自らその道を明かにせんや
Herren styrer mannens skritt; hvorledes skulde et menneske skjønne sin vei?
25 漫に誓願をたつることは其人の罟となる誓願をたててのちに考ふることも亦然り
Det er farlig for et menneske at han i tankeløshet vier noget til Gud og først bakefter overveier sine løfter.
26 賢き王は箕をもて簸るごとく惡人を散し 車輪をもて碾すごとく之を罰す
En vis konge skiller ut de ugudelige og lar hjulet gå over dem.
27 人の霊魂はヱホバの燈火にして人の心の奧を窺ふ
Menneskets ånd er en Herrens lampe; den ransaker alle lønnkammerne i hans indre.
28 王は仁慈と眞實をもて自らたもつ その位もまた恩惠のおこなひによりて堅くなる
Miskunnhet og sanndruhet er en vakt om kongen, og han støtter sin trone ved miskunnhet.
29 少者の榮はその力 おいたる者の美しきは白髮なり
De unges pryd er deres kraft, og de gamles ære er de grå hår.
30 傷つくまでに打たば惡きところきよまり 打てる鞭は腹の底までもとほる
Et tuktemiddel for de onde er buler og sår og slag, som trenger inn i hjertets indre.