< 箴言 知恵の泉 20 >
1 酒は人をして嘲らせ 濃酒は人をして騒がしむ 之に迷はさるる者は無智なり
Twòp bweson fè ou pase moun nan betiz. Twòp gwòg fè ou pete kabouyay, fè lòbèy. Lè ou sou, ou aji tankou moun fou.
2 王の震怒は獅の吼るがごとし 彼を怒らする者は自己のいのちを害ふ
Lè yon wa ankòlè, se tankou yon lyon k'ap gwonde. Moun ki mete l' ankòlè a, se pwòp tèt li l'ap fè mal.
3 穩かに居りて爭はざるは人の榮譽なりすべて愚なる者は怒り爭ふ
Se bèl bagay lè yon moun evite diskisyon. Moun san konprann toujou ap chache kont.
4 惰者は寒ければとて耕さず この故に収穫のときにおよびて求るとも得るところなし
Parese pa pare tè li lè pou l' te pare l', li di fè twò frèt. Lè rekòt rive, li pa jwenn anyen nan jaden l'.
5 人の心にある謀計は深き井の水のごとし 然れど哲人はこれを汲出す
Lide yon nonm gen nan tèt li, se tankou dlo nan yon pi byen fon. Men, yon moun lespri ka rale yo mete deyò.
6 凡そ人は各自おのれの善を誇る されど誰か忠信なる者に遇しぞ
Anpil moun ap mache di jan yo se moun serye. Men, ou pa fasil jwenn yon moun ou ka fè konfyans.
7 身を正しくして歩履む義人はその後の子孫に福祉あるべし
Lè yon papa se moun serye, li fè sa ki dwat. Sa bon nèt pou pitit li yo.
8 審判の位に坐する王はその目をもてすべての惡を散す
Lè yon wa chita sou fòtèy li, l'ap rann jistis, li wè sa ki mal ak sa ki byen.
9 たれか我わが心をきよめ わが罪を潔められたりといひ得るや
Ki moun ki ka di: mwen lave konsyans mwen, mwen wete tout peche ki te sou li?
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap sèvi ak de pwa de mezi.
11 幼子といへどもその動作によりておのれの根性の清きか或は正しきかをあらはす
Yon timoun moutre ou sa l'ap soti nan sa l'ap fè. Ou ka di si l'ap serye, si l'ap bon.
12 聽くところの耳と視るところの眼とはともにヱホバの造り給へるものなり
Se Seyè a ki ban nou je pou nou ka wè, se li menm ki ban nou zòrèy pou nou ka tande.
13 なんぢ睡眠を愛すること勿れ 恐くは貧窮にいたらん 汝の眼をひらけ 然らば糧に飽べし
Pa renmen dòmi twòp pou ou pa vin pòv. Souke kò ou. W'a jwenn kont manje pou ou manje.
14 買者はいふ惡し惡しと 然れど去りて後はみづから誇る
Lè moun ap machande, machandiz pa janm bon. Fini yo fin achte, y'ap mache di jan yo fè yon bon zafè.
15 金もあり眞珠も多くあれど貴き器は知識のくちびるなり
Lè yon moun ki gen konprann ap pale sa gen plis valè pase kantite lò ak pyè ki koute chè.
16 人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をばかたくとらへよ
Si yon moun sòt jouk pou li asepte bay pawòl li pou dèt yon etranje, se pou yo pran ata rad ki sou li jouk lòt la peye.
17 欺きとりし糧は人に甜し されど後にはその口に沙を充されん
Lajan ou fè nan move kondisyon ka dous lè ou fèk genyen l'. Men, apre sa, se tankou ti wòch anba dan.
18 謀計は相議るによりて成る 戰はんとせば先よく議るべし
Pran konsèy, tou sa ou gen lide fè ap mache byen. Pa kouri fè lagè san ou pa konnen sa w'ap fè.
19 あるきめぐりて人の是非をいふ者は密事をもらす 口唇をひらきてあるくものと交ること勿れ
Bouch alèlè pa kenbe sekrè. Pa mele ak moun ki pale twòp.
20 おのれの父母を罵るものはその燈火くらやみの中に消ゆべし
Moun ki bay manman l' ak papa l' madichon p'ap viv lontan.
Richès ou ranmase fasil fasil p'ap janm vin yon benediksyon pou ou.
22 われ惡に報いんと言ふこと勿れ ヱホバを待て 彼なんぢを救はん
Pa janm di se ou ki pou vanje tèt ou. Mete konfyans ou nan Seyè a, l'a delivre ou.
23 二種の法馬はヱホバに憎まる 虚偽の權衡は善らず
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap sèvi ak de pwa de mezi. Sa pa bon pou ou sèvi ak move balans.
24 人の歩履はヱホバによる 人いかで自らその道を明かにせんや
Se Seyè a ki louvri chemen devan nou. Ki jan lèzòm ka rive konprann lavi?
25 漫に誓願をたつることは其人の罟となる誓願をたててのちに考ふることも亦然り
Pa prese fè Bondye pwomès. Ou ka règrèt sa pita.
26 賢き王は箕をもて簸るごとく惡人を散し 車輪をもて碾すごとく之を罰す
Yon wa ki gen bon konprann ap rive dekouvri tout mechan yo. L'ap san pitye lè l'ap pini yo.
27 人の霊魂はヱホバの燈火にして人の心の奧を窺ふ
Se Seyè a ki ban nou konsyans nou. Se tankou yon lanp k'ap klere pou fè nou wè tou sa n'ap fè.
28 王は仁慈と眞實をもて自らたもつ その位もまた恩惠のおこなひによりて堅くなる
Yon wa ap rete wa si li se nèg serye, si li toujou kenbe pawòl li. L'ap toujou wa si li pa nan patipri.
29 少者の榮はその力 おいたる者の美しきは白髮なり
Se kouraj ki fè valè yon jenn gason. Men, pou granmoun, se cheve blan l' yo ki fè valè l'.
30 傷つくまでに打たば惡きところきよまり 打てる鞭は腹の底までもとほる
Move esperyans ka fè nou chanje. Malè ka fè nou vin gen bon santiman.