< 箴言 知恵の泉 20 >

1 酒は人をして嘲らせ 濃酒は人をして騒がしむ 之に迷はさるる者は無智なり
Moqueur est le vin, bruyante la boisson fermentée: qui s’en laisse troubler manque de sens.
2 王の震怒は獅の吼るがごとし 彼を怒らする者は自己のいのちを害ふ
La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement du lion; qui l’irrite compromet sa vie.
3 穩かに居りて爭はざるは人の榮譽なりすべて愚なる者は怒り爭ふ
C’Est l’honneur de l’homme de se tenir loin des disputes; mais tout sot s’y jette à corps perdu.
4 惰者は寒ければとて耕さず この故に収穫のときにおよびて求るとも得るところなし
Sous prétexte de froid le paresseux s’abstient de labourer; la moisson venue, il cherche et ne trouve rien.
5 人の心にある謀計は深き井の水のごとし 然れど哲人はこれを汲出す
Telles des eaux profondes, les idées abondent dans le cœur humain: l’homme avisé sait y puiser.
6 凡そ人は各自おのれの善を誇る されど誰か忠信なる者に遇しぞ
Nombre d’hommes sont vantés pour leur bonté; mais qui trouvera un homme d’une entière loyauté?
7 身を正しくして歩履む義人はその後の子孫に福祉あるべし
Le juste marche dans son intégrité; heureux, ses enfants après lui!
8 審判の位に坐する王はその目をもてすべての惡を散す
Le roi, assis sur le trône de justice, disperse par ses regards tous les malfaiteurs.
9 たれか我わが心をきよめ わが罪を潔められたりといひ得るや
Qui osera dire: "J’Ai débarrassé mon cœur de toute tache, je suis purifié de mes péchés?"
10 二種の權衡二種の斗量は等しくヱホバに憎まる
Deux poids et deux mesures sont également en horreur à l’Eternel.
11 幼子といへどもその動作によりておのれの根性の清きか或は正しきかをあらはす
Déjà le jeune homme se révèle par ses actes, laissant deviner si son œuvre sera pure et droite.
12 聽くところの耳と視るところの眼とはともにヱホバの造り給へるものなり
L’Oreille qui entend, l’œil qui voit, l’Eternel les a faits tous deux.
13 なんぢ睡眠を愛すること勿れ 恐くは貧窮にいたらん 汝の眼をひらけ 然らば糧に飽べし
N’Aime pas trop le sommeil, sous peine de t’appauvrir; aie les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
14 買者はいふ惡し惡しと 然れど去りて後はみづから誇る
"Mauvais, mauvais!" dit l’acheteur: il se retire et s’applaudit du marché.
15 金もあり眞珠も多くあれど貴き器は知識のくちびるなり
Il existe de l’or, une quantité de perles fines; mais la parure précieuse entre toutes, ce sont des lèvres intelligentes.
16 人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をばかたくとらへよ
Quelqu’un s’est-il porté garant pour un étranger, saisis son vêtement; s’il cautionne une inconnue, nantis-toi de son gage.
17 欺きとりし糧は人に甜し されど後にはその口に沙を充されん
Le pain dû au mensonge peut être agréable à l’homme; finalement, sa bouche est pleine de gravier.
18 謀計は相議るによりて成る 戰はんとせば先よく議るべし
Que tes résolutions soient fondées sur la réflexion; fais la guerre suivant un plan habile.
19 あるきめぐりて人の是非をいふ者は密事をもらす 口唇をひらきてあるくものと交ること勿れ
Qui colporte des commérages trahit des secrets; n’aie aucun rapport avec le bavard imprudent.
20 おのれの父母を罵るものはその燈火くらやみの中に消ゆべし
Si quelqu’un maudit père et mère, que son flambeau soit comme un lumignon fumeux dans d’épaisses ténèbres!
21 初に俄に得たる產業はその終さいはひならず
Un héritage souillé dans sa source ne saurait être béni dans la suite.
22 われ惡に報いんと言ふこと勿れ ヱホバを待て 彼なんぢを救はん
Ne dis pas: "Je veux rendre le mal!" Espère en Dieu, il te prêtera secours.
23 二種の法馬はヱホバに憎まる 虚偽の權衡は善らず
Deux poids sont en horreur à l’Eternel; des balances trompeuses, quelle détestable chose!
24 人の歩履はヱホバによる 人いかで自らその道を明かにせんや
Les pas de l’homme sont dirigés par Dieu; mais combien l’homme doit considérer sa voie!
25 漫に誓願をたつることは其人の罟となる誓願をたててのちに考ふることも亦然り
L’Abus des choses saintes est un piège pour l’homme, comme de prodiguer les vœux.
26 賢き王は箕をもて簸るごとく惡人を散し 車輪をもて碾すごとく之を罰す
Un roi sage disperse les méchants et fait passer la roue sur eux.
27 人の霊魂はヱホバの燈火にして人の心の奧を窺ふ
L’Âme de l’homme est un flambeau divin, qui promène ses lueurs dans les replis du cœur.
28 王は仁慈と眞實をもて自らたもつ その位もまた恩惠のおこなひによりて堅くなる
La bonté et la vérité protègent le roi; le soutien de son trône, c’est l’amour.
29 少者の榮はその力 おいたる者の美しきは白髮なり
La vigueur est la gloire de la jeunesse, les cheveux blancs la parure de la vieillesse.
30 傷つくまでに打たば惡きところきよまり 打てる鞭は腹の底までもとほる
De cuisantes blessures sont comme un onguent pour le méchant, ainsi que des coups qui retentissent jusqu’au fond de l’être.

< 箴言 知恵の泉 20 >