< 箴言 知恵の泉 20 >
1 酒は人をして嘲らせ 濃酒は人をして騒がしむ 之に迷はさるる者は無智なり
Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s’y adonne n’est pas sage.
2 王の震怒は獅の吼るがごとし 彼を怒らする者は自己のいのちを害ふ
Semblable au rugissement du lion est la terreur qu’inspire le roi; celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
3 穩かに居りて爭はざるは人の榮譽なりすべて愚なる者は怒り爭ふ
C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, mais tout insensé s’abandonne à la colère.
4 惰者は寒ければとて耕さず この故に収穫のときにおよびて求るとも得るところなし
À cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n’y aura rien.
5 人の心にある謀計は深き井の水のごとし 然れど哲人はこれを汲出す
La pensée dans le cœur de l’homme est une eau profonde, mais l’homme intelligent y puisera.
6 凡そ人は各自おのれの善を誇る されど誰か忠信なる者に遇しぞ
Beaucoup d’hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 身を正しくして歩履む義人はその後の子孫に福祉あるべし
Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
8 審判の位に坐する王はその目をもてすべての惡を散す
Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
9 たれか我わが心をきよめ わが罪を潔められたりといひ得るや
Qui dira: « J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
Poids et poids, épha et épha, sont l’un et l’autre en horreur à Yahweh.
11 幼子といへどもその動作によりておのれの根性の清きか或は正しきかをあらはす
L’enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
12 聽くところの耳と視るところの眼とはともにヱホバの造り給へるものなり
L’oreille qui entend et l’œil qui voit, c’est Yahweh qui les a faits l’un et l’autre.
13 なんぢ睡眠を愛すること勿れ 恐くは貧窮にいたらん 汝の眼をひらけ 然らば糧に飽べし
N’aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
14 買者はいふ惡し惡しと 然れど去りて後はみづから誇る
Mauvais! Mauvais! dit l’acheteur, et, en s’en allant, il se félicite.
15 金もあり眞珠も多くあれど貴き器は知識のくちびるなり
Il y a de l’or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
16 人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をばかたくとらへよ
Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
17 欺きとりし糧は人に甜し されど後にはその口に沙を充されん
Le pain de fourberie est doux à l’homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
18 謀計は相議るによりて成る 戰はんとせば先よく議るべし
Les projets s’affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
19 あるきめぐりて人の是非をいふ者は密事をもらす 口唇をひらきてあるくものと交ること勿れ
Celui qui s’en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
20 おのれの父母を罵るものはその燈火くらやみの中に消ゆべし
Si quelqu’un maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
Un héritage hâté à l’origine ne sera pas béni à la fin.
22 われ惡に報いんと言ふこと勿れ ヱホバを待て 彼なんぢを救はん
Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
23 二種の法馬はヱホバに憎まる 虚偽の權衡は善らず
Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
24 人の歩履はヱホバによる 人いかで自らその道を明かにせんや
C’est Yahweh qui dirige les pas de l’homme; et l’homme peut-il comprendre sa voie?
25 漫に誓願をたつることは其人の罟となる誓願をたててのちに考ふることも亦然り
C’est un piège pour l’homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu’après le vœu fait.
26 賢き王は箕をもて簸るごとく惡人を散し 車輪をもて碾すごとく之を罰す
Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
27 人の霊魂はヱホバの燈火にして人の心の奧を窺ふ
L’âme de l’homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu’au fond des entrailles.
28 王は仁慈と眞實をもて自らたもつ その位もまた恩惠のおこなひによりて堅くなる
La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
29 少者の榮はその力 おいたる者の美しきは白髮なり
La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
30 傷つくまでに打たば惡きところきよまり 打てる鞭は腹の底までもとほる
La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.