< 箴言 知恵の泉 20 >

1 酒は人をして嘲らせ 濃酒は人をして騒がしむ 之に迷はさるる者は無智なり
Wine is a mocker, strong drink is riotous; and whosoever reeleth thereby is not wise.
2 王の震怒は獅の吼るがごとし 彼を怒らする者は自己のいのちを害ふ
The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger forfeiteth his life.
3 穩かに居りて爭はざるは人の榮譽なりすべて愚なる者は怒り爭ふ
It is an honour for a man to keep aloof from strife; but every fool will be snarling.
4 惰者は寒ければとて耕さず この故に収穫のときにおよびて求るとも得るところなし
The sluggard will not plow when winter setteth in; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 人の心にある謀計は深き井の水のごとし 然れど哲人はこれを汲出す
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 凡そ人は各自おのれの善を誇る されど誰か忠信なる者に遇しぞ
Most men will proclaim every one his own goodness; but a faithful man who can find?
7 身を正しくして歩履む義人はその後の子孫に福祉あるべし
He that walketh in his integrity as a just man, happy are his children after him.
8 審判の位に坐する王はその目をもてすべての惡を散す
A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 たれか我わが心をきよめ わが罪を潔められたりといひ得るや
Who can say: 'I have made my heart clean, I am pure from my sin'?
10 二種の權衡二種の斗量は等しくヱホバに憎まる
Divers weights, and divers measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
11 幼子といへどもその動作によりておのれの根性の清きか或は正しきかをあらはす
Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12 聽くところの耳と視るところの眼とはともにヱホバの造り給へるものなり
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
13 なんぢ睡眠を愛すること勿れ 恐くは貧窮にいたらん 汝の眼をひらけ 然らば糧に飽べし
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt have bread in plenty.
14 買者はいふ惡し惡しと 然れど去りて後はみづから誇る
'It is bad, it is bad', saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth.
15 金もあり眞珠も多くあれど貴き器は知識のくちびるなり
There is gold, and a multitude of rubies; but the lips of knowledge are a precious jewel.
16 人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をばかたくとらへよ
Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.
17 欺きとりし糧は人に甜し されど後にはその口に沙を充されん
Bread of falsehood is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 謀計は相議るによりて成る 戰はんとせば先よく議るべし
Every purpose is established by counsel; and with good advice carry on war.
19 あるきめぐりて人の是非をいふ者は密事をもらす 口唇をひらきてあるくものと交ること勿れ
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth wide his lips.
20 おのれの父母を罵るものはその燈火くらやみの中に消ゆべし
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
21 初に俄に得たる產業はその終さいはひならず
An estate may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
22 われ惡に報いんと言ふこと勿れ ヱホバを待て 彼なんぢを救はん
Say not thou: 'I will requite evil'; wait for the LORD, and He will save thee.
23 二種の法馬はヱホバに憎まる 虚偽の權衡は善らず
Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
24 人の歩履はヱホバによる 人いかで自らその道を明かにせんや
A man's goings are of the LORD; how then can man look to his way?
25 漫に誓願をたつることは其人の罟となる誓願をたててのちに考ふることも亦然り
It is a snare to a man rashly to say: 'Holy', and after vows to make inquiry.
26 賢き王は箕をもて簸るごとく惡人を散し 車輪をもて碾すごとく之を罰す
A wise king sifteth the wicked, and turneth the wheel over them.
27 人の霊魂はヱホバの燈火にして人の心の奧を窺ふ
The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the inward parts.
28 王は仁慈と眞實をもて自らたもつ その位もまた恩惠のおこなひによりて堅くなる
Mercy and truth preserve the king; and his throne is upheld by mercy.
29 少者の榮はその力 おいたる者の美しきは白髮なり
The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the hoary head.
30 傷つくまでに打たば惡きところきよまり 打てる鞭は腹の底までもとほる
Sharp wounds cleanse away evil; so do stripes that reach the inward parts.

< 箴言 知恵の泉 20 >