< 箴言 知恵の泉 20 >

1 酒は人をして嘲らせ 濃酒は人をして騒がしむ 之に迷はさるる者は無智なり
Виното е присмивател, и спиртното питие крамолник; И който се увлича по тях е неблагоразумен.
2 王の震怒は獅の吼るがごとし 彼を怒らする者は自己のいのちを害ふ
Царското заплашване е като реване на лъв; Който го дразни съгрешава против своя си живот.
3 穩かに居りて爭はざるは人の榮譽なりすべて愚なる者は怒り爭ふ
Чест е за човека да страни от препирня; А всеки безумен се кара.
4 惰者は寒ければとて耕さず この故に収穫のときにおよびて求るとも得るところなし
Ленивият не иска да оре, поради зимата, Затова, когато търси във време на жътва, не ще има нищо.
5 人の心にある謀計は深き井の水のごとし 然れど哲人はこれを汲出す
Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода; Но разумен човек ще го извади.
6 凡そ人は各自おのれの善を誇る されど誰か忠信なる者に遇しぞ
Повечето човеци разгласяват всеки своята доброта: Но кой може да намери верен човек?
7 身を正しくして歩履む義人はその後の子孫に福祉あるべし
Чадата на праведен човек, който ходи в непорочността си, Са блажени след него.
8 審判の位に坐する王はその目をもてすべての惡を散す
Цар, който седи на съдебен престол, Пресява всяко зло с очите си.
9 たれか我わが心をきよめ わが罪を潔められたりといひ得るや
Кой може да каже: Очистих сърцето си; Чист съм от греховете си?
10 二種の權衡二種の斗量は等しくヱホバに憎まる
Различни грамове и различни мерки, И двете са мерзост Господу.
11 幼子といへどもその動作によりておのれの根性の清きか或は正しきかをあらはす
Даже и детето се явява чрез постъпките си - Дали делата му са чисти и прави.
12 聽くところの耳と視るところの眼とはともにヱホバの造り給へるものなり
Слушащото ухо и гледащото око, Господ е направил и двете.
13 なんぢ睡眠を愛すること勿れ 恐くは貧窮にいたらん 汝の眼をひらけ 然らば糧に飽べし
Не обичай спането, да не би да обеднееш! Отвори очите си, и ще се наситиш с хляб.
14 買者はいふ惡し惡しと 然れど去りて後はみづから誇る
Лошо е! лошо е! казва купувачът, Но като си отиде, тогава се хвали.
15 金もあり眞珠も多くあれど貴き器は知識のくちびるなり
Има злато и изобилие драгоценни камъни, Но устните на знанието са скъпоценнно украшение.
16 人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をばかたくとらへよ
Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд. Да! вземи залог от онзи, който поръчителствува за чужди хора.
17 欺きとりし糧は人に甜し されど後にはその口に沙を充されん
Хлябът спечелен с лъжа е сладък за човека; Но после устата му ще се напълнят с камъчета.
18 謀計は相議るによりて成る 戰はんとせば先よく議るべし
Намеренията се утвърждават чрез съвещание, Затова с мъдър съвет обяви война.
19 あるきめぐりて人の是非をいふ者は密事をもらす 口唇をひらきてあるくものと交ること勿れ
Одумникът обхожда и открива тайни, Затова не се събирай с онзи, който отваря широко устните си.
20 おのれの父母を罵るものはその燈火くらやみの中に消ゆべし
Светилникът на този, който злослови баща си или майка си, Ще изгасне в най-мрачната тъмнина.
21 初に俄に得たる產業はその終さいはひならず
На богатството, което бързо се придобива из начало, Сетнината не ще бъде благословена.
22 われ惡に報いんと言ふこと勿れ ヱホバを待て 彼なんぢを救はん
Да не речеш: Ще въздам на злото; Почакай Господа и Той ще се избави.
23 二種の法馬はヱホバに憎まる 虚偽の權衡は善らず
Различни грамове са мерзост за Господа, И неверните везни на са добри.
24 人の歩履はヱホバによる 人いかで自らその道を明かにせんや
Стъпките на човека се оправят от Господа; Как, прочее, би познал човек пътя си?
25 漫に誓願をたつることは其人の罟となる誓願をたててのちに考ふることも亦然り
Примка е за човека да казва необмислено: Посвещавам това, И след като се е обрекъл тогава да разпитва.
26 賢き王は箕をもて簸るごとく惡人を散し 車輪をもて碾すごとく之を罰す
Мъдрият цар пресява нечестивите, И докарва върху тях колелото на вършачката.
27 人の霊魂はヱホバの燈火にして人の心の奧を窺ふ
Духът на човека е светило Господно, Което изпитва всичките най-вътрешни части на тялото.
28 王は仁慈と眞實をもて自らたもつ その位もまた恩惠のおこなひによりて堅くなる
Милост и вярност пазят царя, И той поддържа престола си с милост.
29 少者の榮はその力 おいたる者の美しきは白髮なり
Славата на младите е силата им, И украшението на старците са белите им коси.
30 傷つくまでに打たば惡きところきよまり 打てる鞭は腹の底までもとほる
Бой, който наранява, И удари, които стигат до най-вътрешните части на тялото, Очистват злото.

< 箴言 知恵の泉 20 >