< 箴言 知恵の泉 2 >
1 我が子よ汝もし我が言をうけ 我が誡命を汝のこころに蔵め
Me ba, sɛ wotie me nsɛm, na woma me nkyerɛkyerɛ tena wo mu a,
sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wʼakoma ma nteaseɛ,
na woma wo nne so frɛ nhunumu na wosu frɛ nteaseɛ,
4 銀の如くこれを探り 秘れたる寳の如くこれを尋ねば
na sɛ wohwehwɛ no te sɛ deɛ wohwehwɛ dwetɛ na wo hwehwɛ no sɛdeɛ worepɛ ademudeɛ a ahinta a,
5 汝ヱホバを畏るることを暁り 神を知ることを得べし
ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahunu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
6 そはヱホバは智慧をあたへ 知識と聰明とその口より出づればなり
Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne nteaseɛ firi ba.
7 かれは義人のために聰明をたくはへ 直く行む者の盾となる
Ɔkora nkonimdie ma wɔn a wɔteneɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
8 そは公平の途をたもち その聖徒の途すぢを守りたまへばなり
ɔwɛn deɛ ɔtene akwan, na ɔbɔ wɔn a wɔdi no nokorɛ no akwan ho ban.
9 斯て汝はつひに公義と公平と正直と一切の善道を暁らん
Ɛno na wobɛte deɛ ɛyɛ ne deɛ ɛyɛ pɛ ne deɛ ɛfata, ɛkwan biara a ɛyɛ ase.
10 すなはち智慧なんぢの心にいり 知識なんぢの霊魂に樂しからん
Afei nyansa bɛwura wʼakoma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
Adwene bɛbɔ wo ho ban na nteaseɛ ahwɛ wo so.
Nyansa bɛyi wo afiri amumuyɛfoɔ akwan mu, ɛbɛyi wo afiri nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
na wɔmane firi akwan pa so kɔnante esum akwan so,
wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wɔdi ahurisie wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsamfoɔ wɔ wɔn akwan mu.
16 聰明はまた汝を妓女より救ひ 言をもて諂ふ婦より救はん
Nimdeɛ bɛgye wo afiri ɔbaa waresɛefoɔ no nsam, afiri ɔbaa warefoɔ sansani a ɔka nnaadaasɛm ho,
17 彼はわかき時の侶をすて その神に契約せしことを忘るるなり
deɛ wagyaa ne mmabaawaberɛ mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
Ne fie yɛ ɛkwan a ɛkɔ owuo mu na nʼakwan kɔ awufoɔ honhom nkyɛn.
19 凡てかれにゆく者は歸らず また生命の途に達らざるなり
Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsane mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
20 聰明汝をたもちてよき途に行ませ 義人の途を守らしめん
Enti wobɛdi nnipa pa anammɔn akyi na woanante ateneneefoɔ akwan so.
21 そは義人は地にながらへをり 完全者は地に止らん
Ɛfiri sɛ wɔn a wɔtene bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
22 されど惡者は地より亡され悖逆者は地より抜さらるべし
na wɔbɛtwa amumuyɛfoɔ afiri asase no so, na wɔatɔre atorofoɔ ase.