< 箴言 知恵の泉 2 >
1 我が子よ汝もし我が言をうけ 我が誡命を汝のこころに蔵め
Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
4 銀の如くこれを探り 秘れたる寳の如くこれを尋ねば
uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
5 汝ヱホバを畏るることを暁り 神を知ることを得べし
ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
6 そはヱホバは智慧をあたへ 知識と聰明とその口より出づればなり
Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
7 かれは義人のために聰明をたくはへ 直く行む者の盾となる
Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
8 そは公平の途をたもち その聖徒の途すぢを守りたまへばなり
nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
9 斯て汝はつひに公義と公平と正直と一切の善道を暁らん
Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
10 すなはち智慧なんぢの心にいり 知識なんぢの霊魂に樂しからん
Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
16 聰明はまた汝を妓女より救ひ 言をもて諂ふ婦より救はん
Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
17 彼はわかき時の侶をすて その神に契約せしことを忘るるなり
uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
19 凡てかれにゆく者は歸らず また生命の途に達らざるなり
Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
20 聰明汝をたもちてよき途に行ませ 義人の途を守らしめん
Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
21 そは義人は地にながらへをり 完全者は地に止らん
Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
22 されど惡者は地より亡され悖逆者は地より抜さらるべし
asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.