< 箴言 知恵の泉 2 >

1 我が子よ汝もし我が言をうけ 我が誡命を汝のこころに蔵め
Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.
2 斯て汝の耳を智慧に傾け汝の心をさとりにむけ
Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.
3 もし知識を呼求め聰明をえんと汝の聲をあげ
Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
4 銀の如くこれを探り 秘れたる寳の如くこれを尋ねば
Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
5 汝ヱホバを畏るることを暁り 神を知ることを得べし
Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
6 そはヱホバは智慧をあたへ 知識と聰明とその口より出づればなり
Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
7 かれは義人のために聰明をたくはへ 直く行む者の盾となる
Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
8 そは公平の途をたもち その聖徒の途すぢを守りたまへばなり
Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
9 斯て汝はつひに公義と公平と正直と一切の善道を暁らん
Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
10 すなはち智慧なんぢの心にいり 知識なんぢの霊魂に樂しからん
Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.
11 謹愼なんぢを守り 聰明なんぢをたもちて
Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
12 惡き途よりすくひ虚偽をかたる者より救はん
Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
13 彼等は直き途をはなれて幽暗き路に行み
Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
14 惡を行ふを樂しみ 惡者のいつはりを悦び
Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.
15 その途はまがり その行爲は邪曲なり
Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
16 聰明はまた汝を妓女より救ひ 言をもて諂ふ婦より救はん
Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
17 彼はわかき時の侶をすて その神に契約せしことを忘るるなり
Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
18 その家は死に下り その途は陰府に赴く
Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.
19 凡てかれにゆく者は歸らず また生命の途に達らざるなり
Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
20 聰明汝をたもちてよき途に行ませ 義人の途を守らしめん
Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
21 そは義人は地にながらへをり 完全者は地に止らん
Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
22 されど惡者は地より亡され悖逆者は地より抜さらるべし
Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.

< 箴言 知恵の泉 2 >