< 箴言 知恵の泉 2 >

1 我が子よ汝もし我が言をうけ 我が誡命を汝のこころに蔵め
Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu caches mes commandements en toi,
2 斯て汝の耳を智慧に傾け汝の心をさとりにむけ
En sorte que ton oreille écoute la sagesse: incline ton cœur pour connaître la prudence.
3 もし知識を呼求め聰明をえんと汝の聲をあげ
Car si tu invoques la sagesse, et que tu inclines ton cœur vers la prudence;
4 銀の如くこれを探り 秘れたる寳の如くこれを尋ねば
Si tu la recherches comme l’argent, et que tu creuses pour la trouver, comme les trésors:
5 汝ヱホバを畏るることを暁り 神を知ることを得べし
Alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la science de Dieu.
6 そはヱホバは智慧をあたへ 知識と聰明とその口より出づればなり
Parce que c’est le Seigneur qui donne la sagesse, et que de sa bouche sortent la prudence et la science.
7 かれは義人のために聰明をたくはへ 直く行む者の盾となる
Il veillera au salut des hommes droits, et protégera ceux qui marchent dans la simplicité,
8 そは公平の途をたもち その聖徒の途すぢを守りたまへばなり
Conservant les sentiers de la justice, et gardant les voies des saints.
9 斯て汝はつひに公義と公平と正直と一切の善道を暁らん
C’est alors que tu comprendras la justice et le jugement, et l’équité et tout bon sentier.
10 すなはち智慧なんぢの心にいり 知識なんぢの霊魂に樂しからん
Si la sagesse entre dans ton cœur, et que la science à ton âme plaise,
11 謹愼なんぢを守り 聰明なんぢをたもちて
Le conseil te gardera, et la prudence te sauvera,
12 惡き途よりすくひ虚偽をかたる者より救はん
Afin que tu sois arraché à une voie mauvaise, et à l’homme qui tient des discours pervers;
13 彼等は直き途をはなれて幽暗き路に行み
À ceux qui abandonnent le droit chemin, et qui marchent par des voies ténébreuses,
14 惡を行ふを樂しみ 惡者のいつはりを悦び
Qui se réjouissent lorsqu’ils ont mal fait, qui tressaillent de joie dans les choses les plus mauvaises,
15 その途はまがり その行爲は邪曲なり
Dont les voies son perverses, et dont les démarches sont infâmes.
16 聰明はまた汝を妓女より救ひ 言をもて諂ふ婦より救はん
Afin que tu sois arraché à la femme d’autrui, et à l’étrangère, qui amollit ses paroles;
17 彼はわかき時の侶をすて その神に契約せしことを忘るるなり
Qui abandonne le guide de sa jeunesse,
18 その家は死に下り その途は陰府に赴く
Et qui a oublié l’alliance de son Dieu: sa maison penche vers la mort, et ses sentiers vers les enfers;
19 凡てかれにゆく者は歸らず また生命の途に達らざるなり
Tous ceux qui entrent chez elle ne reviendront pas, et ne prendront pas les sentiers de la vie.
20 聰明汝をたもちてよき途に行ませ 義人の途を守らしめん
Afin que tu marches dans une voie bonne, et que tu gardes les sentiers des justes.
21 そは義人は地にながらへをり 完全者は地に止らん
Car les hommes qui sont droits habiteront sur la terre, et les simples y demeureront constamment.
22 されど惡者は地より亡され悖逆者は地より抜さらるべし
Mais les impies seront exterminés de la terre; et les méchants en seront enlevés.

< 箴言 知恵の泉 2 >