< 箴言 知恵の泉 19 >
1 ただしく歩むまづしき者は くちびるの悖れる愚なる者に愈る
Boljši je ubogi, ki hodi v svoji neokrnjenosti, kakor kdor je sprevržen v svojih ustnicah in je bedak.
2 心に思慮なければ善らず 足にて急ぐものは道にまよふ
Tudi, da bi bila duša brez spoznanja, to ni dobro in kdor hiti s svojimi stopali, greši.
3 人はおのれの痴によりて道につまづき 反て心にヱホバを怨む
Človekova nespametnost izkrivlja njegovo pot in njegovo srce se razburja zoper Gospoda.
4 資財はおほくの友をあつむ されど貧者はその友に疎まる
Premoženje dela mnoge prijatelje, toda reven je ločen od svojega soseda.
5 虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはくものは避るることをえず
Kriva priča ne bo nekaznovana in kdor govori laži, ne bo pobegnil.
6 君に媚る者はおほし 凡そ人は贈物を與ふる者の友となるなり
Mnogi bodo milo prosili naklonjenosti od princev in vsak človek je prijatelj tistemu, ki daje darila.
7 貧者はその兄弟すらも皆これをにくむ 况てその友これに遠ざからざらんや 言をはなちてこれを呼とも去てかへらざるなり
Ubogega sovražijo vsi njegovi bratje, koliko bolj gredo njegovi prijatelji daleč od njega? Zasleduje jih z besedami, vendar mu manjkajo.
8 智慧を得る者はおのれの霊魂を愛す 聰明をたもつ者は善福を得ん
Kdor pridobiva modrost, ljubi svojo lastno dušo, kdor ohranja razumevanje, bo našel dobro.
9 虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはく者はほろぶべし
Kriva priča ne bo nekaznovana in kdor govori laži, bo propadel.
10 愚なる者の驕奢に居るは適当からず 况て僕にして上に在る者を治むることをや
Veselje ni spodobno za bedaka, veliko manj za služabnika, da vlada nad princi.
11 聰明は人に怒をしのばしむ 過失を宥すは人の榮譽なり
Človekova preudarnost odlaša njegovo jezo in to je njegova slava, da gre čez prestopek.
12 王の怒は獅の吼るが如く その恩典は草の上におく露のごとし
Kraljev bes je kakor rjovenje leva, toda njegova naklonjenost je kakor rosa na travo.
13 愚なる子はその父の災禍なり 妻の相爭そふは雨漏のたえぬにひとし
Nespameten sin je katastrofa svojega očeta in ženini spori so nenehno kapljanje.
14 家と資財とは先祖より承嗣ぐもの 賢き妻はヱホバより賜ふものなり
Hiša in bogastva so dediščina od očetov, razsodna žena pa je od Gospoda.
Lenoba meče v globoko spanje, brezdelna duša pa bo trpela lakoto.
16 誡命を守るものは自己の霊魂を守るなり その道をかろむるものは死ぬべし
Kdor varuje zapoved, varuje svojo lastno dušo, toda kdor prezira njegove poti, bo umrl.
17 貧者をあはれむ者はヱホバに貸すなり その施濟はヱホバ償ひたまはん
Kdor ima do revnega sočutje, posoja Gospodu in kar je dal, mu bo on poplačal.
18 望ある間に汝の子を打て これを殺すこころを起すなかれ
Karaj svojega sina, dokler je upanje in naj tvoja duša ne prizanaša zaradi njegovega joka.
19 怒ることの烈しき者は罰をうく 汝もしこれを救ふともしばしば然せざるを得じ
Človek velikega besa bo trpel kaznovanje, kajti če ga osvobodiš, boš vendarle moral to ponovno storiti.
20 なんぢ勸をきき訓をうけよ 然ばなんぢの終に智慧あらん
Prisluhni nasvetu in sprejmi poučevanje, da boš lahko moder v svojem zadnjem koncu.
21 人の心には多くの計畫あり されど惟ヱホバの旨のみ立べし
Mnogo naklepov je v človekovem srcu, vendarle [je] Gospodova namera, ki bo obstala.
22 人のよろこびは施濟をするにあり 貧者は謊人に愈る
Človekova želja je njegova prijaznost in reven človek je boljši kakor lažnivec.
23 ヱホバを畏るることは人をして生命にいたらしめ かつ恒に飽足りて災禍に遇ざらしむ
Strah Gospodov se nagiba k življenju in kdor ga ima, bo ostal nasičen, ne bo obiskan z zlom.
24 惰者はその手を盤にいるるも之をその口に擧ることをだにせず
Len človek skriva svojo roko v svojem naročju in jo bo komaj ponovno ponesel k svojim ustom.
25 嘲笑者を打て さらば拙者も愼まん 哲者を譴めよ さらばかれ知識を得ん
Udari posmehljivca in preprosti se bo čuval in grajaj nekoga, ki ima razumevanje in bo razumel spoznanje.
26 父を煩はし母を逐ふは羞赧をきたらし凌辱をまねく子なり
Kdor slabi svojega očeta in preganja svojo mater, je sin, ki povzroča sramoto in prinaša grajo.
27 わが子よ哲言を離れしむる敎を聽くことを息めよ
Nehaj, moj sin, poslušati pouk, ki povzroča, da zaideš od besed spoznanja.
Brezbožna priča zasmehuje sodbo in usta zlobnega požirajo krivičnost.
29 審判は嘲笑者のために備へられ 鞭は愚なる者の背のために備へらる
Sodbe so pripravljene za posmehljivce in udarci z bičem za hrbte bedakov.