< 箴言 知恵の泉 19 >
1 ただしく歩むまづしき者は くちびるの悖れる愚なる者に愈る
Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade, do que o perverso de lábios e tolo:
2 心に思慮なければ善らず 足にて急ぐものは道にまよふ
Assim como ficar a alma sem conhecimento não é bom, e o apressado nos pés peca.
3 人はおのれの痴によりて道につまづき 反て心にヱホバを怨む
A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
4 資財はおほくの友をあつむ されど貧者はその友に疎まる
As riquezas grangeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu próprio amigo o deixa.
5 虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはくものは避るることをえず
A falsa testemunha não ficará inocente, e o que respira mentiras não escapará.
6 君に媚る者はおほし 凡そ人は贈物を與ふる者の友となるなり
Muitos suplicam a face do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá dádivas.
7 貧者はその兄弟すらも皆これをにくむ 况てその友これに遠ざからざらんや 言をはなちてこれを呼とも去てかへらざるなり
Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se alongarão deles os seus amigos! corre de após eles com palavras, que não servem de nada.
8 智慧を得る者はおのれの霊魂を愛す 聰明をたもつ者は善福を得ん
O que adquire entendimento ama a sua alma: o que guarda inteligência achará o bem.
9 虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはく者はほろぶべし
A falsa testemunha não ficará inocente; e o que respira mentiras perecerá.
10 愚なる者の驕奢に居るは適当からず 况て僕にして上に在る者を治むることをや
Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
11 聰明は人に怒をしのばしむ 過失を宥すは人の榮譽なり
O entendimento do homem retém a sua ira, e a sua glória é passar sobre a transgressão.
12 王の怒は獅の吼るが如く その恩典は草の上におく露のごとし
Como o bramido do filho do leão, é a indignação do rei; mas como o orvalho sobre a erva é a sua benevolência.
13 愚なる子はその父の災禍なり 妻の相爭そふは雨漏のたえぬにひとし
Grande miséria é para o pai o filho insensato, e um gotejar contínuo as contenções da mulher.
14 家と資財とは先祖より承嗣ぐもの 賢き妻はヱホバより賜ふものなり
A casa e a fazenda são a herança dos pais; porém do Senhor vem a mulher prudente.
A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma enganadora padecerá fome.
16 誡命を守るものは自己の霊魂を守るなり その道をかろむるものは死ぬべし
O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
17 貧者をあはれむ者はヱホバに貸すなり その施濟はヱホバ償ひたまはん
Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e ele lhe pagará o seu benefício.
18 望ある間に汝の子を打て これを殺すこころを起すなかれ
Castiga a teu filho enquanto há esperança, porém para o matar não alçarás a tua alma
19 怒ることの烈しき者は罰をうく 汝もしこれを救ふともしばしば然せざるを得じ
O que é de grande indignação suportará o dano; porque se tu o livrares, ainda terás de tornar a faze-lo.
20 なんぢ勸をきき訓をうけよ 然ばなんぢの終に智慧あらん
Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
21 人の心には多くの計畫あり されど惟ヱホバの旨のみ立べし
Muitos propósitos há no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
22 人のよろこびは施濟をするにあり 貧者は謊人に愈る
O desejo do homem é a sua beneficência; porém o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 ヱホバを畏るることは人をして生命にいたらしめ かつ恒に飽足りて災禍に遇ざらしむ
O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
24 惰者はその手を盤にいるるも之をその口に擧ることをだにせず
O preguiçoso esconde a sua mão no seio; enfada-se de torna-la à sua boca.
25 嘲笑者を打て さらば拙者も愼まん 哲者を譴めよ さらばかれ知識を得ん
Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
26 父を煩はし母を逐ふは羞赧をきたらし凌辱をまねく子なり
O que aflige a seu pai, ou afugenta a sua mãe, filho é que traz vergonha e desonra.
27 わが子よ哲言を離れしむる敎を聽くことを息めよ
Cessa, filho meu, ouvindo a instrução, de te desviares das palavras do conhecimento.
A testemunha de Belial escarnece do juízo, e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
29 審判は嘲笑者のために備へられ 鞭は愚なる者の背のために備へらる
Preparados estão os juízos para os escarnecedores e açoites para as costas dos tolos.