< 箴言 知恵の泉 19 >
1 ただしく歩むまづしき者は くちびるの悖れる愚なる者に愈る
Ungcono umyanga ohamba ngobuqotho kulesiwula esilezindebe ezingcolileyo.
2 心に思慮なければ善らず 足にて急ぐものは道にまよふ
Kakulunganga ukutshiseka kodwa ungelalwazi, loba ukuwalazela uze ulahlekelwe yindlela.
3 人はおのれの痴によりて道につまづき 反て心にヱホバを怨む
Ubuwula bomuntu budiliza impilo yakhe, ikanti inhliziyo yakhe ithukuthelela uThixo.
4 資財はおほくの友をあつむ されど貧者はその友に疎まる
Inotho iletha abangane abanengi, kodwa umyanga ufulathelwa ngumngane wakhe weduze.
5 虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはくものは避るることをえず
Umfakazi wamanga uthola isijeziso, lalowo ohutshuza amanga kayikuphunyuka.
6 君に媚る者はおほし 凡そ人は贈物を與ふる者の友となるなり
Banengi abazincengela ukuthandwa ngumbusi, njalo wonke umuntu ngumngane walowo ophanayo.
7 貧者はその兄弟すらも皆これをにくむ 况てその友これに遠ざからざらんや 言をはなちてこれを呼とも去てかへらざるなり
Umyanga uhlanyukelwa yizihlobo zakhe zonke, pho abangane bakhe bona bamnina kangakanani! Lanxa ebancenga kangakanani, ngeke esabathola.
8 智慧を得る者はおのれの霊魂を愛す 聰明をたもつ者は善福を得ん
Lowo ozuze ukuhlakanipha uthanda umphefumulo wakhe; lowo ogogosa ukuzwisisa uyaphumelela.
9 虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはく者はほろぶべし
Umfakazi wamanga uthola isijeziso, njalo lowo ohutshuza amanga uzabhubha.
10 愚なる者の驕奢に居るは適当からず 况て僕にして上に在る者を治むることをや
Kakusifanelanga isiwula ukuthi sihlale enothweni kubi kangakanani ukuthi isigqili sibuse amakhosana.
11 聰明は人に怒をしのばしむ 過失を宥すは人の榮譽なり
Ukuhlakanipha komuntu kumupha isineke; kumupha udumo ukunganaki ukuqalwa.
12 王の怒は獅の吼るが如く その恩典は草の上におく露のごとし
Ukuthukuthela kwenkosi kunjengokubhonga kwesilwane, kodwa ukuthandwa yiyo kunjengamazolo etshanini.
13 愚なる子はその父の災禍なり 妻の相爭そふは雨漏のたえぬにひとし
Indodana eyisiwula iyamchitha uyise, lomfazi olenkani unjengamanzi athonta ephahleni njalonje.
14 家と資財とは先祖より承嗣ぐもの 賢き妻はヱホバより賜ふものなり
Izindlu lenotho yilifa elizuzwa ebazalini, kodwa umfazi ozwisisayo uvela kuThixo.
Ubuvila buletha ubuthongo obukhulu, njalo umuntu owehluleka ukuzenwaya uyalamba.
16 誡命を守るものは自己の霊魂を守るなり その道をかろむるものは死ぬべし
Lowo olalela izeluleko uvikela impilo yakhe, kodwa lowo ozedelelayo uzakufa.
17 貧者をあはれむ者はヱホバに貸すなり その施濟はヱホバ償ひたまはん
Olomusa kubayanga upha uThixo, uzamupha umvuzo ngalokho akwenzayo.
18 望ある間に汝の子を打て これを殺すこころを起すなかれ
Qondisa indodana yakho, ngoba lokho kuzayisiza; ungabi lengxenye yokuyibulala.
19 怒ることの烈しき者は罰をうく 汝もしこれを救ふともしばしば然せざるを得じ
Umuntu ololaka oluphuphumayo luyamtshayisa, ungamlamulela, usuzahlala umlamulela njalo.
20 なんぢ勸をきき訓をうけよ 然ばなんぢの終に智慧あらん
Lalela ukucetshiswa, wamukele ukuqondiswa, ngoba ekucineni uzahlakanipha.
21 人の心には多くの計畫あり されど惟ヱホバの旨のみ立べし
Inhliziyo yomuntu igcwele amacebo amanengi, kodwa yisimiso sikaThixo esimayo.
22 人のよろこびは施濟をするにあり 貧者は謊人に愈る
Umuntu uloyisa uthando olungaqamukiyo; kungcono ukuba ngumyanga kulokuba lamanga.
23 ヱホバを畏るることは人をして生命にいたらしめ かつ恒に飽足りて災禍に遇ざらしむ
Ukumesaba uThixo kuholela ekuphileni: olakho uhlala esuthisekile, engathintwa yizinhlupheko.
24 惰者はその手を盤にいるるも之をその口に擧ることをだにせず
Ivilavoxo litshonisa isandla salo emganwini, liyehluleke ukubuyisa isandla emlonyeni lidle.
25 嘲笑者を打て さらば拙者も愼まん 哲者を譴めよ さらばかれ知識を得ん
Thela uswazi isideleli, abathobekileyo bazafunda ukuhlakanipha; khuza umuntu oqedisisayo, uzazuza ulwazi.
26 父を煩はし母を逐ふは羞赧をきたらし凌辱をまねく子なり
Lowo ontshontshela uyise, axotshe unina yindodana ethelela inhloni lehlazo.
27 わが子よ哲言を離れしむる敎を聽くことを息めよ
Nxa uyekela ukulandela izeluleko, ndodana yami, uzalahleka utshiye amazwi okwazi.
Umfakazi oxhwalileyo uyawudelela umthetho, lomlomo womubi uminza ububi.
29 審判は嘲笑者のために備へられ 鞭は愚なる者の背のために備へらる
Izijeziso zilungiselwe izideleli, loswazi ngolwemihlane yeziwula.