< 箴言 知恵の泉 19 >
1 ただしく歩むまづしき者は くちびるの悖れる愚なる者に愈る
Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit [O. Lauterkeit] wandelt, als wer verkehrter [O. hämischer] Lippen und dabei ein Tor ist.
2 心に思慮なければ善らず 足にて急ぐものは道にまよふ
Auch Unkenntnis der Seele ist nicht gut; und wer mit den Füßen hastig ist, tritt fehl.
3 人はおのれの痴によりて道につまづき 反て心にヱホバを怨む
Die Narrheit des Menschen verdirbt [Eig. stürzt um] seinen Weg, und sein Herz grollt wider Jehova.
4 資財はおほくの友をあつむ されど貧者はその友に疎まる
Reichtum verschafft viele Freunde; aber der Arme-sein Freund trennt sich von ihm.
5 虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはくものは避るることをえず
Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden; [O. nicht ungestraft bleiben] und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen.
6 君に媚る者はおほし 凡そ人は贈物を與ふる者の友となるなり
Viele schmeicheln einem Edlen, und alle sind Freunde des Mannes, [Eig. alles was Freund heißt, gehört dem Manne] der Geschenke gibt.
7 貧者はその兄弟すらも皆これをにくむ 况てその友これに遠ざからざらんや 言をはなちてこれを呼とも去てかへらざるなり
Alle Brüder des Armen hassen ihn; wieviel mehr entfernen sich von ihm seine Freunde! [Viell. ist hier der Anfang eines neuen zweizeiligen Spruches ausgefallen] Er jagt Worten nach, die nichts sind.
8 智慧を得る者はおのれの霊魂を愛す 聰明をたもつ者は善福を得ん
Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer auf Verständnis achtet, wird Glück erlangen.
9 虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはく者はほろぶべし
Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden, [O. nicht ungestraft bleiben] und wer Lügen ausspricht, wird umkommen.
10 愚なる者の驕奢に居るは適当からず 况て僕にして上に在る者を治むることをや
Nicht geziemt einem Toren Wohlleben; wieviel weniger einem Knechte, über Fürsten zu herrschen!
11 聰明は人に怒をしのばしむ 過失を宥すは人の榮譽なり
Die Einsicht eines Menschen macht ihn langmütig, und sein Ruhm ist es, Vergehung zu übersehen.
12 王の怒は獅の吼るが如く その恩典は草の上におく露のごとし
Des Königs Zorn ist wie das Knurren eines jungen Löwen, aber sein Wohlgefallen wie Tau auf das Gras.
13 愚なる子はその父の災禍なり 妻の相爭そふは雨漏のたえぬにひとし
Ein törichter Sohn ist Verderben für seinen Vater; und die Zänkereien eines Weibes sind eine beständige Traufe.
14 家と資財とは先祖より承嗣ぐもの 賢き妻はヱホバより賜ふものなり
Haus und Gut sind ein Erbteil der Väter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jehova.
Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele wird hungern.
16 誡命を守るものは自己の霊魂を守るなり その道をかろむるものは死ぬべし
Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine Seele; wer seine Wege verachtet, wird sterben.
17 貧者をあはれむ者はヱホバに貸すなり その施濟はヱホバ償ひたまはん
Wer des Armen sich erbarmt, leiht Jehova; und er wird ihm seine Wohltat vergelten.
18 望ある間に汝の子を打て これを殺すこころを起すなかれ
Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung da ist; aber trachte nicht danach, ihn zu töten.
19 怒ることの烈しき者は罰をうく 汝もしこれを救ふともしばしば然せざるを得じ
Wer jähzornig ist, muß dafür büßen; denn greifst du auch ein, so machst dus nur noch schlimmer. [Eig. so steigerst dus noch]
20 なんぢ勸をきき訓をうけよ 然ばなんぢの終に智慧あらん
Höre auf Rat und nimm Unterweisung [O. Zucht] an, damit du weise seiest in der [Eig. in deiner] Zukunft.
21 人の心には多くの計畫あり されど惟ヱホバの旨のみ立べし
Viele Gedanken sind in dem Herzen eines Mannes; aber der Ratschluß Jehovas, er kommt zustande.
22 人のよろこびは施濟をするにあり 貧者は謊人に愈る
Die Willigkeit [Eig. das Wollen] des Menschen macht seine Mildtätigkeit aus, und besser ein Armer als ein lügnerischer Mann.
23 ヱホバを畏るることは人をして生命にいたらしめ かつ恒に飽足りて災禍に遇ざらしむ
Die Furcht Jehovas ist zum Leben; und gesättigt verbringt man die Nacht, wird nicht heimgesucht vom Übel.
24 惰者はその手を盤にいるるも之をその口に擧ることをだにせず
Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Munde bringt er sie zurück.
25 嘲笑者を打て さらば拙者も愼まん 哲者を譴めよ さらばかれ知識を得ん
Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige klug; und weist man den Verständigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen.
26 父を煩はし母を逐ふは羞赧をきたらし凌辱をまねく子なり
Wer den Vater zu Grunde richtet, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bringt.
27 わが子よ哲言を離れしむる敎を聽くことを息めよ
Laß ab, mein Sohn, auf Unterweisung [O. Zucht] zu hören, die abirren macht von den Worten der Erkenntnis.
Ein Belialszeuge spottet des Rechts, und der Mund der Gesetzlosen verschlingt Unheil.
29 審判は嘲笑者のために備へられ 鞭は愚なる者の背のために備へらる
Für die Spötter sind Gerichte bereit, und Schläge für den Rücken der Toren.