< 箴言 知恵の泉 19 >
1 ただしく歩むまづしき者は くちびるの悖れる愚なる者に愈る
Mieux vaut un pauvre qui marche en sa simplicité qu’un riche qui tord ses lèvres et qui est insensé.
2 心に思慮なければ善らず 足にて急ぐものは道にまよふ
Où n’est point la science de l’âme, il n’y a pas de bien: et celui qui hâte ses pieds tombera.
3 人はおのれの痴によりて道につまづき 反て心にヱホバを怨む
La folie de l’homme renverse ses pas; et contre Dieu il brûle de colère en son cœur.
4 資財はおほくの友をあつむ されど貧者はその友に疎まる
Les richesses donnent beaucoup de nouveaux amis; mais ceux mêmes qu’avait le pauvre se séparent de lui.
5 虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはくものは避るることをえず
Un témoin faux ne sera pas impuni; et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
6 君に媚る者はおほし 凡そ人は贈物を與ふる者の友となるなり
Beaucoup honorent la personne d’un homme puissant, et sont amis de celui qui donne des présents.
7 貧者はその兄弟すらも皆これをにくむ 况てその友これに遠ざからざらんや 言をはなちてこれを呼とも去てかへらざるなり
Les frères d’un homme pauvre le haïssent: en outre ses amis mêmes se retirent loin de lui. Celui qui court seulement après les paroles n’aura rien.
8 智慧を得る者はおのれの霊魂を愛す 聰明をたもつ者は善福を得ん
Mais celui qui possède de l’intelligence aime son âme, et celui qui garde la prudence trouvera des biens.
9 虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはく者はほろぶべし
Un faux témoin ne sera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
10 愚なる者の驕奢に居るは適当からず 况て僕にして上に在る者を治むることをや
À l’insensé ne conviennent pas les délices, ni à l’esclave la domination sur les princes.
11 聰明は人に怒をしのばしむ 過失を宥すは人の榮譽なり
La doctrine d’un homme se connaît à sa patience, et sa gloire est de laisser de côté les choses iniques.
12 王の怒は獅の吼るが如く その恩典は草の上におく露のごとし
Comme est le rugissement du hon, ainsi est la colère du roi; et comme la rosée qui tombe sur l’herbe, ainsi son hilarité.
13 愚なる子はその父の災禍なり 妻の相爭そふは雨漏のたえぬにひとし
La douleur d’un père est un fils insensé; et ce sont des toits continuellement dégouttants qu’une femme querelleuse.
14 家と資財とは先祖より承嗣ぐもの 賢き妻はヱホバより賜ふものなり
La maison et les richesses sont données par les pères; mais c’est par le Seigneur proprement qu’est donnée une femme prudente.
La paresse envoie l’assoupissement; et l’âme indolente aura faim.
16 誡命を守るものは自己の霊魂を守るなり その道をかろむるものは死ぬべし
Celui qui garde le commandement garde son âme; mais celui qui néglige sa voie trouvera la mort.
17 貧者をあはれむ者はヱホバに貸すなり その施濟はヱホバ償ひたまはん
Celui-là prête à intérêt au Seigneur, qui a pitié du pauvre; et il lui rendra son bienfait.
18 望ある間に汝の子を打て これを殺すこころを起すなかれ
Corrige ton fils, n’en désespère pas; mais à le tuer ne dispose pas ton âme.
19 怒ることの烈しき者は罰をうく 汝もしこれを救ふともしばしば然せざるを得じ
Celui qui est impatient en souffrira du dommage; et s’il prend quelque chose avec violence, il prendra encore autre chose.
20 なんぢ勸をきき訓をうけよ 然ばなんぢの終に智慧あらん
Ecoute le conseil et reçois la discipline, afin que tu sois sage dans tes derniers moments.
21 人の心には多くの計畫あり されど惟ヱホバの旨のみ立べし
Il y a beaucoup de pensées dans le cœur de l’homme; mais la volonté du Seigneur demeurera à jamais.
22 人のよろこびは施濟をするにあり 貧者は謊人に愈る
L’homme indigent est miséricordieux; et mieux vaut le pauvre que l’homme menteur.
23 ヱホバを畏るることは人をして生命にいたらしめ かつ恒に飽足りて災禍に遇ざらしむ
La crainte du Seigneur conduit à la vie: elle reposera dans l’abondance sans être visitée par le mal.
24 惰者はその手を盤にいるるも之をその口に擧ることをだにせず
Le paresseux cache sa main sous son aisselle; et il ne la porte pas à sa bouche.
25 嘲笑者を打て さらば拙者も愼まん 哲者を譴めよ さらばかれ知識を得ん
L’homme pernicieux ayant été flagellé, l’insensé deviendra plus sage: mais, si tu reprends le sage, il comprendra la discipline.
26 父を煩はし母を逐ふは羞赧をきたらし凌辱をまねく子なり
Celui qui afflige son père et met en fuite sa mère est ignominieux et malheureux.
27 わが子よ哲言を離れしむる敎を聽くことを息めよ
Ne cesse pas mon fils, d’écouter la doctrine; n’ignore pas les paroles de la science.
Un témoin inique se raille du jugement; et la bouche des impies dévore l’iniquité.
29 審判は嘲笑者のために備へられ 鞭は愚なる者の背のために備へらる
Les jugements sont préparés pour les railleurs; et les marteaux pour frapper les corps des insensés.