< 箴言 知恵の泉 19 >

1 ただしく歩むまづしき者は くちびるの悖れる愚なる者に愈る
Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui pervertit ses lèvres, et qui est fou.
2 心に思慮なければ善らず 足にて急ぐものは道にまよふ
La vie même sans science n'est pas une chose bonne; et celui qui se hâte des pieds, s'égare.
3 人はおのれの痴によりて道につまづき 反て心にヱホバを怨む
La folie de l'homme renversera son intention, et son cœur se dépitera contre l'Eternel.
4 資財はおほくの友をあつむ されど貧者はその友に疎まる
Les richesses assemblent beaucoup d'amis; mais celui qui est pauvre, est abandonné de son ami.
5 虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはくものは避るることをえず
Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
6 君に媚る者はおほし 凡そ人は贈物を與ふる者の友となるなり
Plusieurs supplient celui qui est en état [de faire du bien], et chacun est ami d'un homme qui donne.
7 貧者はその兄弟すらも皆これをにくむ 况てその友これに遠ざからざらんや 言をはなちてこれを呼とも去てかへらざるなり
Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui? Poursuit-il? il n'y a que des paroles pour lui.
8 智慧を得る者はおのれの霊魂を愛す 聰明をたもつ者は善福を得ん
Celui qui acquiert du sens, aime son âme; et celui qui prend garde à l'intelligence, c'est pour trouver le bien.
9 虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはく者はほろぶべし
Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, périra.
10 愚なる者の驕奢に居るは適当からず 况て僕にして上に在る者を治むることをや
L'aise ne sied pas bien à un fou; combien moins sied-il à un esclave, de dominer sur les personnes de distinction?
11 聰明は人に怒をしのばしむ 過失を宥すは人の榮譽なり
La prudence de l'homme retient sa colère; c'est un honneur pour lui de passer par-dessus le tort qu'on lui fait.
12 王の怒は獅の吼るが如く その恩典は草の上におく露のごとし
L'indignation du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
13 愚なる子はその父の災禍なり 妻の相爭そふは雨漏のたえぬにひとし
L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle.
14 家と資財とは先祖より承嗣ぐもの 賢き妻はヱホバより賜ふものなり
La maison et les richesses sont l'héritage des pères; mais la femme prudente est de par l'Eternel.
15 懶惰は人を酣寐せしむ 懈怠人は饑べし
La paresse fait venir le sommeil, et l'âme négligente aura faim.
16 誡命を守るものは自己の霊魂を守るなり その道をかろむるものは死ぬべし
Celui qui garde le commandement, garde son âme; [mais] celui qui méprise ses voies, mourra.
17 貧者をあはれむ者はヱホバに貸すなり その施濟はヱホバ償ひたまはん
Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Eternel, et il lui rendra son bienfait.
18 望ある間に汝の子を打て これを殺すこころを起すなかれ
Châtie ton enfant tandis qu'il y a de l'espérance, et ne va point jusqu'à le faire mourir.
19 怒ることの烈しき者は罰をうく 汝もしこれを救ふともしばしば然せざるを得じ
Celui qui est de grande furie en porte la peine; et si tu l'en retires, tu y en ajouteras davantage.
20 なんぢ勸をきき訓をうけよ 然ばなんぢの終に智慧あらん
Ecoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu deviennes sage en ton dernier temps.
21 人の心には多くの計畫あり されど惟ヱホバの旨のみ立べし
Il y a plusieurs pensées au cœur de l'homme, mais le conseil de l'Eternel est permanent.
22 人のよろこびは施濟をするにあり 貧者は謊人に愈る
Ce que l'homme doit désirer, c'est d'user de miséricorde; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.
23 ヱホバを畏るることは人をして生命にいたらしめ かつ恒に飽足りて災禍に遇ざらしむ
La crainte de l'Eternel conduit à la vie, et celui qui l'a, passera la nuit étant rassasié, sans qu'il soit visité d'aucun mal.
24 惰者はその手を盤にいるるも之をその口に擧ることをだにせず
Le paresseux cache sa main dans le sein, et il ne daigne même pas la ramener à sa bouche.
25 嘲笑者を打て さらば拙者も愼まん 哲者を譴めよ さらばかれ知識を得ん
Si tu bats le moqueur, le niais en deviendra avisé; et si tu reprends l'homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
26 父を煩はし母を逐ふは羞赧をきたらし凌辱をまねく子なり
L'enfant qui fait honte et confusion, détruit le père, et chasse la mère.
27 わが子よ哲言を離れしむる敎を聽くことを息めよ
Mon fils, cesse d'ouïr ce qui te pourrait apprendre à te fourvoyer des paroles de la science.
28 惡き證人は審判を嘲り 惡者の口は惡を呑む
Le témoin qui a un mauvais cœur se moque de la justice; et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.
29 審判は嘲笑者のために備へられ 鞭は愚なる者の背のために備へらる
Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les grands coups pour le dos des fous.

< 箴言 知恵の泉 19 >